Select the flag of Your language! Wähle die Flagge Deiner Sprache!

Amerika Birleşik Devletleri ile Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği Arasında Barışçıl Amaçlarla Yeraltı Nükleer Patlamalarına İlişkin Anlaşma (ve Protokolü) (PNE Antlaşması)

İÇERIK

  • Giriş
  • Terimler:
  • PNE Anlaşması Anlatısından özet alıntılar:
  • PNE Anlaşması'ndan özet alıntılar:
  • PNE Anlaşması Protokolünden özet alıntılar:
  • PNE Anlaşmasının Tam Metni:
  • PNE Anlaşması Protokolünün Tam Metni:
  • Bağlı Makaleler


Tercüme devam ediliyor!


Giriş


Doğal gaz ve petrol üretiminde "ankonvansyonal" terimi kullanıldığında aslen ugulanan atom bombalarıyla kaya formasyonlarının kırılmasıdır. Fracking şirketlerinin veya bu konuda başkalarının ürettiği animasyon videolarına bakıldığında sadece delme ve su basma yöntemi gösterilir. Ancak ilk delmeden sonra ve su basmadan önce gerçekleştirilen nükleer bombardıman gözardı edilir, hatta bilininmez.

Çünkü bu iş şirketler tarafından değil, 200 kişiye varan özel bir tim tarafından gerçekleştirilir. Onların işi üzerine kamu oyundan konuşulmaz ve yazılmaz. Gölge gibi gidip gelirler.

Onları işterini kontrol eden "karşı taraftan" 200 e kadar başka bir tim vardır. Bu timlerin böyle çalışmasını sağlayan anlaşmanın tam metninin tercümesini burada okuyabilirsiniz.

Bu konunun aydınlanması ve dünya kamuoyunun bilincine girmesi gerekli, çünkü bu nükleer patlamalarla 
  • İstanbul 1999, 
  • Endonezya, Tayland, Malaysia (2004), 
  • Haiti (2010), 
  • Maraş, Antep ve Hatay (2023)
ve daha birçok yapay deprem ve uzun vadeli radyoaktif radyasyona sebep olunuyor.

Terimler:


Peaceful Nuclear Explosions Treaty (PNET) = Barışçıl Nükleer Patlamaları Anlaşması
Peaceful Nuclear Explosions (PNE) = Barışçıl Nükleer Patlamaları
Threshold Test Ban Treaty (TTBT) = Eşik Testi Yasaklama Anlaşması
Limited Test Ban Treaty (LTBT) = Sınırlı Test Yasağı Anlaşması
Non-Proliferation Treaty (NPT) = Nükleer Silahların Yayılmasını Önleme Antlaşması
Joint Consultative Commission = Ortak Danışma Komisyonu
United States of America (USA) = Amerika Birleşik Devletleri (ABD)
International Atomic Energy Agency (IAEA) = Uluslararası Atom Enerjisi Kurumu
150 KTN = 150.000 Ton TNT gücünde atom bombası
1,5 Megaton = 1.500.000 Ton TNT gücünde atom bombası (10 x 150 KTN) 


PNE Anlaşması Anlatısından özet alıntılar:

Temmuz 1974'te Eşik Testi Yasaklama Anlaşması'nı (TTBT) hazırlarken, Amerika Birleşik Devletleri ve Sovyetler Birliği, barışçıl amaçlı yeraltı nükleer patlamalarını (PNE'ler) yönetmek için uygun bir anlaşma oluşturma ihtiyacını kabul ettiler. Silah olarak kullanılacak bir nükleer patlayıcı aygıtın teknolojisi ile barışçıl amaçlar için kullanılan bir nükleer patlayıcı aygıtın teknolojisi arasında esaslı bir ayrım yoktur.

TTBT'nin III. Maddesinde öngörülen PNE anlaşmasına ilişkin müzakereler 7 Ekim 1974'te Moskova'da başladı ve 18 aylık bir süreyi kapsayan altı müzakere oturumunun ardından Nisan 1976'da Barışçıl Amaçlı Yeraltı Nükleer Patlamaları Anlaşması ile sonuçlandı.

Taraflar, talep edilmesi halinde başka bir ülkenin topraklarında barışçıl amaçlarla nükleer patlamalar gerçekleştirme hakkını saklı tutar, ancak yalnızca verim sınırlamalarına ve PNE Antlaşması'nın diğer hükümlerine ve Nükleer Silahların Yayılmasını Önleme Antlaşması'na uygun olarak yapılır.

Antlaşmaya eşlik eden mutabık kalınan beyan, bir yeraltı nükleer patlamasının "barışçıl bir şekilde uygulanmasının" herhangi bir nükleer patlayıcının gelişimsel testini içermeyeceğini belirtir.

PNE Anlaşması'ndan özet alıntılar:


Madde II

Bu Antlaşmanın amaçları doğrultusunda:

(a) "patlama", barışçıl amaçlarla yapılan herhangi bir bireysel veya grup yeraltı nükleer patlaması anlamına gelir; 
(b) "patlayıcı", münferit bir patlama meydana getirmek için herhangi bir cihaz, mekanizma veya sistem anlamına gelir;
(c) "Grup patlaması", birbirini izleyen münferit patlamalar arasındaki zaman aralığının beş saniyeyi geçmediği ve tüm patlayıcıların yerleştirme noktalarının, her biri iki yerleşim yerini birleştiren düz çizgi parçalarıyla birbirine bağlanabildiği, aralarındaki mesafenin 40 kilometreyi geçmediği iki veya daha fazla münferit patlama anlamına gelir. .

Madde III

2. Taraflardan her biri, kendi yetki alanı veya kontrolü altındaki herhangi bir yerde yasaklamayı, önlemeyi ve bunları gerçekleştirmemeyi taahhüt eder ve ayrıca aşağıdakileri hiçbir yerde gerçekleştirmemeyi, gerçekleştirilmesine katılmamayı veya yardımcı olmamayı taahhüt eder:

(a) verimi 150 kilotonu aşan herhangi bir münferit patlama;
(b) herhangi bir grup patlaması:

(1) işbu Antlaşma'nın Protokolü'nün IV. Maddesi hükümlerine uygun olarak gruptaki her bir ayrı patlamanın tanımlanmasına ve her bir tekil patlamanın veriminin belirlenmesine izin verecek yollar dışında, toplam verimi 150 kilotonu aşan;
(2) toplam verimi bir buçuk megatonu aşan;

Madde IV

1. For the purpose of providing assurance of compliance with the provisions of this Treaty, each Party shall:

(a) use national technical means of verification at its disposal in a manner consistent with generally recognized principles of international law; and 
(b) provide to the other Party information and access to sites of explosions and furnish assistance in accordance with the provisions set forth in the Protocol to this Treaty.

1. Bu Anlaşma hükümlerine uygunluk güvencesi sağlamak amacıyla, her bir Taraf:

(a) elindeki ulusal teknik doğrulama araçlarını, uluslararası hukukun genel kabul görmüş ilkeleriyle tutarlı bir şekilde kullanacak; ve
(b) bu ​​Antlaşma Protokolü'nde belirtilen hükümler uyarınca diğer Tarafa bilgi ve patlama bölgelerine erişim ve yardım sağlayacaktır.

Madde VI

1. Taraflar, barışçıl amaçlarla yer altı nükleer patlamalarının gerçekleştirilmesi ile ilgili çeşitli alanlarda karşılıklı yarar, eşitlik ve mütekabiliyet temelinde işbirliğini geliştirecekler.

2. Ortak Danışma Komisyonu, Tarafların kendi anayasal prosedürlerine uygun olarak anlaşmaları ile belirlenecek olan belirli işbirliği alanlarını ve biçimlerini dikkate alarak bu işbirliğini kolaylaştıracaklar.

3. Taraflar, barışçıl amaçlı yer altı nükleer patlamaları alanındaki işbirliklerinin sonuçlarını Uluslararası Atom Enerjisi Kurumu'na uygun şekilde bildirecekler.

PNE Anlaşması Protokolünden özet alıntılar:

BÖLÜM II PATLAMA DERİNLİĞİ VE BİLEŞİMİ

1. Hiçbir patlama planlanan kiloton veriminin 3.4 kökünün 30 katından daha az bir mesafede gerçekleştirilmeyecektir.

2. Taraflar, her bir ayrı patlamanın tanımlanmasına ve gruptaki her bir ayrı patlamanın veriminin belirlenmesine izin verecek şekilde, bu Protokolün uygun hükümlerini uygulamaya yönelik özel prosedürler üzerinde anlaşmadıkça, hiçbir grup patlamasının toplam verimi 150 kilotonu aşmayacaktır.

3. Taraflar böyle bir patlama için doğrulama önlemleri üzerinde anlaşmadıkça, hacmi 20.000 metreküpü aşan bir boşlukta 35 kilotonu aşan planlı verime sahip hiçbir patlama gerçekleştirilmeyecektir.

BÖLÜM IV PATLAMALARA İLİŞKİN BİLDİRİMLER VE BİLGİLER

1. Taraflar aksini kabul etmedikçe, bu Protokolde öngörülen tüm bildirimler Nükleer Risk Azaltma Merkezleri aracılığıyla iletilecektir. Nükleer Risk Azaltma Merkezleri, uygun olduğu şekilde, bu Protokol uyarınca sağlanan diğer bilgileri iletmek için de kullanılabilir.

3. Planlanan verimi 35 kilotonu aşan her patlama için, patlayıcının veya patlayıcıların planlanan yerleştirme başlangıcı tarihinden en az 180 gün önce, patlamayı gerçekleştiren Taraf, doğrulayan Tarafa gerçekleştirme niyetini bildirecektir. ve doğrulayan Tarafa, sağlandığı tarihte mevcut olan doğruluk kapsamı ve derecesi ile ilgili olarak aşağıdaki bilgileri sağlayacaktır:


BÖLÜM VI. YEREL SİSMİK AĞI

1. 
Patlamayı gerçekleştiren Tarafın 150 kilotonu aşan planlı toplam verim miktarına sahip olduğunu bildirdiği ve Doğrulayan Tarafın patlamanın verimini hidrodinamik verim ölçüm yöntemini kullanarak ölçme niyetini bildirdiği herhangi bir grup patlaması için, Belirlenmiş Personel, hidrodinamik verim ölçüm yöntemini kullanmanın yanı sıra, Atanmış Personelin bu tür bir yardım talep etmesi halinde, patlamayı gerçekleştiren Tarafın personelinin gözetimi altında ve yardımıyla yerel bir sismik ağ kurma ve kullanma hakkına sahip olacaktır.

BÖLÜM IX. ATANMIŞ PERSONEL VE ​​NAKLİYE PERSONELİ

1. 
Anlaşmanın yürürlüğe girmesini takip eden en geç 10 gün içinde, Taraflardan her biri, diğer Tarafa, bu Protokole uygun olarak doğrulama ile ilgili faaliyetleri yürütecek olan Atanmış Personelinin bir listesini ve önerilen Nakliye Personelinin bir listesini verecektir. Bunlar Atanmış Personelin ulaşımını, bagajlarını ve Doğrulayan Tarafın ekipmanını sağlayacak. Bu listeler, önerilen Atanmış Personel ve Nakliye Personelinin her bireyinin adını, doğum tarihini ve cinsiyetini içerecektir. Atanmış Personel listesi hiçbir zaman 200'den fazla kişiyi içeremez ve Nakliye Personeli listesi hiçbir zaman 200'den fazla kişiyi içeremez.


BÖLÜM XII. BİLGİ YAYMAK

1. 
Anlaşma ve bu Protokoldeki hiçbir şey, patlamalar hazırlanırken veya gerçekleştirken taraflardan herhangi birinin Anlaşma ve Protokolü uyarınca sağladığı bilgilerdeki veya diğer Tarafa ifşa edilebilecek veya diğer Tarafça bilinebilecek bilgilerdeki mülkiyet haklarını etkilemeyecektir. Bununla birlikte, bu tür mülkiyet haklarına ilişkin iddialar, Anlaşma ve Protokolü hükümlerinin uygulanmasına engel olmayacaktır.

2. 
Bu Protokol uyarınca sağlanan bilgilerin kamuya açıklanması veya bu tür bilgileri kullanan materyallerin yayınlanması, yalnızca patlamayı gerçekleştiren Tarafın mutabakatı ile gerçekleşebilir. Atanmış Personel Tarafından yapılan gözlem veya ölçüm sonuçlarının kamuoyuna açıklanması, yalnızca her iki Tarafın mutabakatı ile gerçekleşebilir.


PNE Anlaşmasının Tam Metni:


Bu, aşağıdaki web sitesinden tam kopyadır:

Treaty Between The United States of America and The Union of Soviet Socialist Republics on Underground Nuclear Explosions For Peaceful Purposes (and Protocol Thereto) (PNE Treaty)




SİLAH KONTROLÜ, DOĞRULAMA VE UYGUNLUK BÜROSU
28 Mayıs 1976'da Washington ve Moskova'da imzalandı.
11 Aralık 1990'da yürürlüğe girdi.
  • Anlatı
  • Anlaşma Metni
  • Protokol

Anlatı


Temmuz 1974'te Eşik Testi Yasaklama Anlaşması'nı (TTBT) hazırlarken, Amerika Birleşik Devletleri ve Sovyetler Birliği, barışçıl amaçlı yeraltı nükleer patlamalarını (PNE'ler) yönetmek için uygun bir anlaşma oluşturma ihtiyacını kabul ettiler. Silah olarak kullanılacak bir nükleer patlayıcı aygıtın teknolojisi ile barışçıl amaçlar için kullanılan bir nükleer patlayıcı aygıtın teknolojisi arasında esaslı bir ayrım yoktur.

TTBT'nin III. Maddesinde öngörülen PNE anlaşmasına ilişkin müzakereler 7 Ekim 1974'te Moskova'da başlamış ve 18 aylık bir süreyi kapsayan altı müzakere oturumunun ardından Nisan 1976'da Barışçıl Amaçlı Yeraltı Nükleer Patlamaları Anlaşması ile sonuçlanmıştır. Anlaşma bir Antlaşma, Antlaşma'nın ayrıntılı bir protokolü ve Antlaşma'da kullanıldığı şekliyle barışçıl bir uygulama teşkil etmeyen bazı önemli faaliyetleri açıklayan üzerinde anlaşmaya varılmış bir beyandan oluşur.

PNE Anlaşması, Eşik Test Yasağı Anlaşması kapsamında belirtilen silah test alanlarının dışındaki yerlerde gerçekleştirilen tüm nükleer patlamaları yönetir.

PNE Antlaşması'nda Amerika Birleşik Devletleri ve Sovyetler Birliği, 150 kilotonu aşan verime sahip herhangi bir bireysel nükleer patlama gerçekleştirmemeyi; toplam verimi 1.500 kilotonu aşan herhangi bir grup patlaması (birkaç bireysel patlamadan oluşan) gerçekleştirmemyi; ve gruptaki münferit patlamalar kararlaştırılan doğrulama prosedürleriyle belirlenip ölçülemedikçe, toplam verimi 150 kilotonu aşan herhangi bir grup patlaması gerçekleştirmemeyi. Taraflar ayrıca 1963 tarihli Sınırlı Test Yasağı Anlaşması'na tam olarak uyma yükümlülüklerini yeniden teyit ettiler.

Taraflar, talep edilmesi halinde başka bir ülkenin topraklarında barışçıl amaçlarla nükleer patlamalar gerçekleştirme hakkını saklı tutar, ancak yalnızca verim sınırlamalarına ve PNE Antlaşması'nın diğer hükümlerine ve Nükleer Silahların Yayılmasını Önleme Antlaşması'na uygun olarak. .

PNE Antlaşması'nın IV ve V. Maddeleri üzerinde anlaşmaya varılan doğrulama düzenlemelerini ortaya koymaktadır. Anlaşma, ulusal teknik araçların kullanımına ek olarak, bilgi ve patlama bölgelerine erişimin her iki Tarafça sağlanacağını belirtir ve doğrulama araçlarına ve prosedürlerine müdahale etmeme taahhüdünü içerir.

PNE Antlaşması protokolü, hidrodinamik verim ölçüm yöntemi, sismik izleme ve yerinde denetim kullanımına ilişkin hükümler de dahil olmak üzere, barışçıl amaçlarla kullanılan bir nükleer patlama gerçekleştirilerek Eşik Testi Yasaklama Anlaşması Tarafından engellenen hiçbir silahla ilgili yararın elde edilmemesini sağlamak için üzerinde anlaşmaya varılmış özel düzenlemeleri ortaya koymaktadır.

Antlaşmaya eşlik eden mutabık kalınan beyan, bir yeraltı nükleer patlamasının "barışçıl bir şekilde uygulanmasının" herhangi bir nükleer patlayıcının gelişimsel testini içermeyeceğini belirtir. Bu tür testler, TTBT'de belirtilen nükleer silah test yerlerinde yapılmalıdır ve bu nedenle nükleer silah testi olarak kabul edilir.

PNE Antlaşması'nın hükümleri, TTBT'ninkilerle birlikte, Amerika Birleşik Devletleri ve Sovyetler Birliği'nin tüm yeraltı nükleer patlamalarını yönetmek için kapsamlı bir düzenleme sistemi oluşturuyor. TTBT ile PNE Antlaşması arasındaki karşılıklı ilişki, aynı beş yıllık sürelerle ve TTBT yürürlükte kaldığı sürece Taraflardan hiçbirinin PNE Antlaşması'ndan çekilemeyeceği hükmüyle daha da tanınır. Tersine, Taraflardan herhangi biri TTBT'nin feshi üzerine PNE Antlaşması'ndan çekilebilir.

PNET ve TTBT, 28 Haziran 1990'da tavsiyesi ve onayı için Senato'ya sunuldu. Senato'nun anlaşmaları onaylamasının ardından, Amerika Birleşik Devletleri ve Sovyetler Birliği onay belgelerini değiş tokuş ettiler ve anlaşmalar 11 Aralık'ta yürürlüğe girdi. , 1990.

Uyumla ilgili her türlü soruyu tartışmak, gerektiğinde yerinde denetim sürecine ilişkin daha fazla ayrıntı geliştirmek ve karşılıklı yarar sağlayabilecek çeşitli alanlarda işbirliğini kolaylaştırmak için bir Ortak Danışma Komisyonu kuruldu.


Anlaşma Metni


Amerika Birleşik Devletleri ile Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği Arasında Barışçıl Amaçlarla Yeraltı Nükleer Patlamalarına İlişkin Anlaşma

28 Mayıs 1976'da Washington ve Moskova'da imzalandı.
11 Aralık 1990'da yürürlüğe girdi

Bundan böyle Amerika Birleşik Devletleri ve Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği 
Taraflar olarak anılacak,

Amerika Birleşik Devletleri ile Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği Arasında Yeraltı Nükleer Silah Testlerinin Sınırlandırılmasına İlişkin Anlaşmanın, barışçıl amaçlı yeraltı nükleer patlamalarına ilişkin bir anlaşmanın mümkün olan en kısa sürede akdedilmesini öngören III. Maddesini uygulama arzusundan yola çıkarak ,

Atmosferde, Uzayda ve Su Altında Nükleer Silah Testlerini Yasaklayan Antlaşma, Nükleer Silahların Yayılmasını Önleme Antlaşması ve Yeraltı Nükleer Silah Testlerinin Sınırlandırılmasına İlişkin Antlaşma'nın amaç ve ilkelerine bağlılıklarını yeniden teyit ederek ve bunların bu uluslararası anlaşmaların hükümlerine sıkı sıkıya uyma kararlılığıyla,

Barışçıl amaçlı yeraltı nükleer patlamalarının nükleer silahlarla ilgili amaçlar için kullanılmamasını sağlamak arzusuyla,

Nükleer enerji kullanımının yalnızca barışçıl amaçlara yönelik olmasını arzu ederek,

Barışçıl amaçlarla yer altı nükleer patlamaları alanında uygun işbirliğini geliştirmek arzusuyla,

Aşağıdaki gibi anlaşmışlardır:

Madde I

1. Taraflar, Yeraltı Nükleer Silah Testlerinin Sınırlandırılmasına İlişkin Antlaşma'nın III. Maddesindeki yükümlülükleri yerine getirmek için bu Antlaşmayı imzalarlar ve bu Antlaşmanın hükümlerine uygun olarak ek yükümlülükler üstlenirler.

2. İşbu Antlaşma, 31 Mart 1976'dan sonra Taraflarca barışçıl amaçlarla gerçekleştirilen tüm yeraltı nükleer patlamalarını yönetecektir.

Madde II

Bu Antlaşmanın amaçları doğrultusunda:

(a) "Patlama" barışçıl amaçlarla yapılan herhangi bir bireysel veya grup yeraltı nükleer patlaması anlamına gelir; 
(b) "patlayıcı" bireysel bir patlama oluşturmaya yönelik herhangi bir cihaz, mekanizma veya sistem anlamına gelir;
(c) "grup patlaması", ardışık bireysel patlamalar arasındaki zaman aralığının beş saniyeyi aşmadığı ve tüm patlayıcıların yerleştirme noktalarının, her biri iki yerleşimi birleştiren düz çizgi bölümleriyle birbirine bağlanabildiği noktaları ve her biri 40 kilometreyi aşmayan iki veya daha fazla bireysel patlama anlamına gelir.


Madde III

1. Taraflardan her biri, bu Antlaşma ve diğer uluslararası anlaşmalar kapsamında üstlenilen yükümlülüklere tabi olarak aşağıdaki hakları saklı tutar:

(a) Yeraltı Nükleer Silah Testlerinin Sınırlandırılmasına İlişkin Antlaşma hükümleri uyarınca belirlenen test sahalarının coğrafi sınırları dışında, kendi yetkisi veya kontrolü altındaki herhangi bir yerde patlama gerçekleştirecek; Ve
(b) başka bir Devletin talebi üzerine, o Devletin topraklarında patlamaları gerçekleştirecek, katılacak veya gerçekleştirilmesine yardım edecek.

2. Taraflardan her biri, kendi yetkisi veya kontrolü altındaki herhangi bir yerde aşağıdakileri yasaklamayı, engellemeyi ve gerçekleştirmemeyi taahhüt eder ve ayrıca aşağıdakileri herhangi bir yerde gerçekleştirmemeyi, katılmamayı veya gerçekleştirilmesine yardımcı olmamayı taahhüt eder:

(a) verimi 150 kilotonu aşan herhangi bir patlama;
(b) herhangi bir grup patlaması:

(1) işbu Antlaşma'nın IV. Maddesi ve Protokol hükümleri uyarınca gruptaki her bir patlamanın tanımlanmasına ve gruptaki her bir patlamanın veriminin belirlenmesine izin verecek yollar hariç, 150 kilotonu aşan toplam verime sahip olmak;
(2) toplam verimi bir buçuk megatonu aşan;

(c) barışçıl bir uygulama sağlamayan herhangi bir patlama;
(d) Atmosferde, Uzayda ve Su Altında Nükleer Silah Testlerini Yasaklayan Anlaşma, Nükleer Silahların Yayılmasının Önlenmesi Anlaşması ve ilgili Tarafça imzalanan diğer uluslararası anlaşmaların hükümlerine uygun olmayan herhangi bir patlama.

3. Bu maddenin 2(a) paragrafında belirtilen verimi aşan bir verime sahip herhangi bir bireysel patlamanın gerçekleştirilmesi sorunu, üzerinde anlaşmaya varılacak uygun bir zamanda, Taraflarca değerlendirilecektir.


Madde IV

1. Bu Antlaşmanın hükümlerine uygunluğun güvencesini sağlamak amacıyla, her bir Taraf:

(a) uluslararası hukukun genel kabul görmüş ilkeleriyle tutarlı bir şekilde, elindeki ulusal teknik doğrulama araçlarını kullanacak; Ve
(b) diğer Tarafa patlama yerlerine bilgi ve erişim sağlayacak ve işbu Antlaşma Protokolünde belirtilen hükümlere uygun olarak yardım sağlayacaktır.

2. Taraflardan her biri, diğer Tarafın 1. fıkra uyarınca faaliyet gösteren ulusal teknik doğrulama araçlarına müdahale etmemeyi taahhüt eder;

(a) bu maddeyle veya 1. fıkra hükümlerinin uygulanmasıyla
(b) bu maddeyle.

Madde V

1. İşbu Antlaşma hükümlerinin amaçlarını ve uygulanmasını teşvik etmek amacıyla, Taraflar derhal bir Ortak Danışma Komisyonu kuracak ve bu Komisyon çerçevesinde aşağıdakileri gerçekleştireceklerdir:

(a) üstlenilen yükümlülüklere uygunluğun güvenini sağlamak için birbirleriyle istişarede bulunacak, soruşturma yapacak ve bu tür soruşturmalara yanıt olarak bilgi verecek;
(b) üstlenilen yükümlülüklere uyumla ilgili soruları ve belirsiz kabul edilebilecek ilgili durumları değerlendirmek;
(c) bu Antlaşmanın hükümlerine uygunluğun sağlanmasına yönelik araçlara kasıtsız müdahaleyi içeren sorunları ele alacak;
(d) işbu Antlaşma hükümleriyle ilgili olan teknolojideki değişiklikleri veya diğer yeni koşulları dikkate alacak; Ve
(e) barışçıl amaçlarla yer altında yapılan nükleer patlamaları düzenleyen hükümlerde olası değişiklikleri değerlendirecek.

2. Taraflar, prosedürler, oluşum ve diğer ilgili konuları düzenleyen Ortak Danışma Komisyonu Tüzüğü'nü istişare yoluyla oluşturacak ve uygun şekilde değiştirebilecek.

Madde VI

1. Taraflar, yer altı nükleer patlamalarının barışçıl amaçlarla gerçekleştirilmesiyle ilgili çeşitli alanlarda karşılıklı yarar, eşitlik ve karşılıklılık temelinde işbirliğini geliştireceklerdir.

2. Karma Danışma Komisyonu, Taraflar arasında kendi anayasal usullerine uygun olarak varılacak anlaşmayla belirlenecek belirli işbirliği alanlarını ve biçimlerini dikkate alarak bu işbirliğini kolaylaştıracaktır.

3. Taraflar, barışçıl amaçlarla yeraltı nükleer patlamaları alanında yapacakları işbirliğinin sonuçları hakkında Uluslararası Atom Enerjisi Ajansı'nı uygun şekilde bilgilendireceklerdir.

Madde VII

1. Taraflardan her biri, Nükleer Silahların Yayılmasının Önlenmesi Anlaşması'nın V. Maddesinde öngörülen uluslararası anlaşma veya anlaşmalar ve prosedürlerin geliştirilmesini teşvik etmeye devam edecek ve bu bağlamda Uluslararası Atom Enerjisi Ajansı'na uygun yardımı sağlayacaktır.

2. Taraflardan her biri, başka bir Devletin topraklarında herhangi bir patlamayı gerçekleştirmemeyi, katılmamayı veya gerçekleştirilmesine yardım etmemeyi, söz konusu Devlet, Uluslararası Gözlem Anlaşması'nın V. Maddesinde öngörülen uluslararası gözlem ve prosedürlerin kendi topraklarında uygulanmasını kabul etmedikçe taahhüt eder. Nükleer Silahların Yayılmasının Önlenmesi ve işbu Antlaşmanın IV. Maddesi ile Protokol hükümleri, bu tür bir uygulama için gerekli yardımın ve Protokolde belirtilen ayrıcalık ve dokunulmazlıkların ilgili Devlet tarafından sağlanması da dahil.


Madde VIII

1. Bu Antlaşma beş yıllık bir süre için yürürlükte kalacak ve Taraflardan herhangi biri diğerine, süresinin dolmasından en geç altı ay önce feshini bildirmediği sürece, birbirini izleyen beş yıllık dönemler için uzatılacaktır. Bu sürenin sona ermesinden önce, Taraflar, gerektiğinde işbu Antlaşmanın özüyle ilgili durumu değerlendirmek üzere istişarelerde bulunabilirler. Ancak, Yeraltı Nükleer Silah Testlerinin Sınırlandırılmasına İlişkin Anlaşma yürürlükte kaldığı sürece Taraflardan hiçbiri hiçbir koşulda bu Anlaşmayı feshetme hakkına sahip olmayacaktır.

2. Yeraltı Nükleer Silah Testlerinin Sınırlandırılmasına İlişkin Anlaşmanın feshi, Taraflardan herhangi birine bu Anlaşmadan herhangi bir zamanda çekilme hakkı verecektir.

3. Taraflardan her biri bu Antlaşmaya değişiklik önerebilir. Değişiklikler, onay belgelerinin teati edildiği gün yürürlüğe girecektir. 


Madde IX

1. Bu Antlaşma, bunun ayrılmaz bir parçasını oluşturan Protokol de dahil olmak üzere, her bir Tarafın anayasal prosedürlerine uygun olarak onaylanmaya tabi olacaktır. Bu Antlaşma, Yeraltı Nükleer Silah Testlerinin Sınırlandırılmasına İlişkin Antlaşma'nın onay belgelerinin değişimi ile eş zamanlı olarak gerçekleşecek olan onay belgelerinin değişimi gününde yürürlüğe girecektir.

2. Bu Antlaşma, Birleşmiş Milletler Şartı'nın 102. Maddesi uyarınca tescil edilecektir.

28 Mayıs 1976 tarihinde Washington ve Moskova'da İngilizce ve Rusça dillerinde ikişer nüsha halinde ve her iki metin de aynı derecede geçerli olmak üzere imzalanmıştır.


AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ İÇİN:
GERALD R. FORD
Amerika Birleşik Devletleri Başkanı

SOVYET SOSYALİST CUMHURİYETLER BİRLİĞİ ADINA:
L. BREZHNEV
CPSU Merkez Komitesi Genel Sekreteri




PNE Antlaşması Protokolünün Tam Metni:




Amerika Birleşik Devletleri ile Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği Arasında Barışçıl Amaçlı Yeraltı Nükleer Patlamalarına İlişkin Anlaşma Protokolü

Amerika Birleşik Devletleri ve Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği, bundan böyle Taraflar olarak anılacaktır,

Amerika Birleşik Devletleri ile Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği arasında, bundan böyle Antlaşma olarak anılacak olan 28 Mayıs 1976 tarihli, Barışçıl Amaçlı Yeraltı Nükleer Patlamalarına İlişkin Antlaşma'nın hükümlerini onaylayarak,

barışçıl amaçlı nükleer patlamaların, çeşitli jeolojik koşullar altında ulusal nükleer test sahaları dışında gerçekleştirildiği gerçeğini dikkate alarak,

Antlaşma'ya uygunluğun etkili bir şekilde doğrulanmasının sağlanmasının gerekliliğine inanarak,

aşağıdaki şekilde anlaşmışlardır:



BÖLÜM I. TANIMLAR

Bu Protokolün amaçları doğrultusunda, Antlaşmanın II. Maddesinde belirtilen terimlerin tanımlarına ek olarak:

1. "Yerleştirme deliği" terimi, bir patlamayı gerçekleştirmek amacıyla içine patlayıcı, ilgili kablolar ve diğer ekipmanın yerleştirildiği herhangi bir sondaj deliğinin, kuyunun, galerinin veya tünelin tüm iç kısmı anlamına gelir.

2. "Doğrulayan Taraf" terimi, bu Protokol uyarınca, bir patlamayı gerçekleştiren Tarafın Anlaşmaya uygunluğunu doğrulamaya ilişkin faaliyetleri yürütmeye yetkili Taraf anlamına gelir. 

3. "Atanmış Personel" terimi, Doğrulayan Taraf tarafından kendi vatandaşları arasından atanan ve bu Protokol uyarınca doğrulama ile ilgili faaliyetleri patlamayı gerçekleştiren Tarafın topraklarında yürütmek üzere bu Protokolün IX. Bölümü uyarınca Atanmış Personel Listesine dahil edilen personel anlamına gelir.

4. "Ulaştırma Personeli" terimi, Doğrulayan Taraf tarafından kendi vatandaşları arasından atanan ve bu Protokolün IX. Bölümü uyarınca, Atanmış Personelin bagajlarını ve ekipmanını sağlamak üzere Ulaştırma Personeli Listesine dahil edilen ve Doğrulayan Tarafın toprakları ile patlamayı gerçekleştiren Tarafın topraklarına giriş noktası arasında nakliye yapan personel anlamına gelir. 

5. "Giriş noktası" terimi, Amerika Birleşik Devletleri açısından Washington, D.C. (Dulles Uluslararası Havaalanı) anlamına gelir; ve Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği açısından Moskova (Şeremetyevo-2 Havaalanı). Taraflarca mutabakata varıldığı üzere diğer yerler belirli patlamalar için giriş noktası olarak hizmet verebilir.

6. "Yerinde denetim" terimi, Doğrulayan Taraf tarafından patlamayı gerçekleştiren Tarafın topraklarında, bu Protokolün VII. Bölümü uyarınca, patlamanın gerçekleştirileceği koşullar hakkında bağımsız olarak veri elde etmek ve patlamayı gerçekleştiren Tarafça sağlanan verilerin geçerliliği teyit etmek amacıyla gerçekleştirilen faaliyetler anlamına gelir. 

7. "Hidrodinamik verim ölçüm yöntemi" terimi, patlama esnasında bir patlama veriminin, şok cephesinin konumunun, şok cephesi tarafından oluşturulan yer hareketinin hidrodinamik fazı sırasında zamanın bir fonksiyonu olarak yerinde, doğrudan ölçümünden elde edildiği yöntem anlamına gelir. .

8. "Yerel sismik ağ" terimi, belirli bir grup patlamadaki bireysel patlamaların sayısını belirlemek amacıyla, bu Protokol uyarınca geçici olarak konuşlandırılan sismik istasyon dizisi ve kontrol noktası anlamına gelir.

9. "Ortak Danışma Komisyonu" terimi, Antlaşma'nın V. Maddesi uyarınca kurulan Komisyon anlamına gelir.

10. "Koordinasyon Grubu" terimi, Ortak Danışma Komisyonunun bu Protokolün XI. Bölümü uyarınca oluşturulan bir çalışma grubu anlamına gelir.

11. "Nükleer Risk Azaltma Merkezleri" terimi, Amerika Birleşik Devletleri ile Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği arasında Nükleer Risk Azaltma Merkezlerinin Kurulmasına İlişkin Anlaşma uyarınca 15 Eylül 1987 de kurulan, Washington, D.C. ve Moskova'da bulunan Merkezler anlamına gelir.


BÖLÜM II PATLAMA DERİNLİĞİ VE BİLEŞİMİ

1. Yer yüzeyinden metre ölçümüyle, söz konusu patlamanın planlanan kiloton veriminin 3,4 kökünün 30 katından daha az bir mesafede hiçbir patlama yapılmayacaktır.

2. Taraflar, her bir bireysel patlamanın tanımlanmasına ve gruptaki her bir patlamanın veriminin belirlenmesine olanak sağlayacak şekilde bu Protokolün uygun hükümlerinin uygulanmasına yönelik özel prosedürler üzerinde anlaşmaya varmadıkça, hiçbir grup patlamasının toplam verimi 150 kilotonu geçmeyecektir.

3. Taraflar böyle bir patlamaya ilişkin doğrulama tedbirleri üzerinde anlaşmaya varmadıkça, hacmi 20.000 metreküpü aşan bir boşlukta planlanan verimi 35 kilotonu aşan hiçbir patlama gerçekleştirilmeyecektir.


BÖLÜM III. DOĞRULAMA ÖNLEMLERİ

1. Antlaşmanın amaçları doğrultusunda, ulusal nükleer test sahaları dışında gerçekleştirilen tüm yer altı nükleer patlamaları, Antlaşmanın tüm hükümlerine tabi olarak, barışçıl amaçlı yer altı nükleer patlamaları olarak kabul edilecektir. Antlaşma'ya uygunluğun doğrulanması amacıyla, Doğrulayan Taraf, mevcut ulusal teknik araçların kullanılmasına ek olarak aşağıdaki haklara sahip olacaktır:

(a) patlamayı gerçekleştiren Tarafın bu Protokolün IV. Bölümünün 3. paragrafı uyarınca bildirdiği her patlamanın verimini ölçmek için bu Protokolün V. Bölümü uyarınca hidrodinamik verim ölçüm yöntemini kullanmak; 50 kilotonu aşan verim öngörüldü
ğü taktirde;

(b) bu Protokolün V. Bölümü uyarınca, patlamayı gerçekleştiren Tarafın bu Protokolün IV. Bölüm, 3. paragrafı uyarınca bildirdiği bir grup patlamadaki her bir patlamanın verimini izlemek için hidrodinamik verim ölçüm yöntemini kullanması50 kilotonu aşan verim öngörüldüğü taktirde;

(c) hidrodinamik verim ölçüm yönteminin kullanılmasıyla birlikte, bu Protokolün VI. Bölümü uyarınca, patlamayı gerçekleştiren Tarafın paragraf 3 uyarınca bildirdiği her grup patlama için yerel bir sismik ağ kullanmak bu Protokolün IV. Bölümünde yer alan, 150 kilotonu aşan planlı toplam verime sahip olan; ve

(d) patlamayı gerçekleştiren Tarafın, bu Protokolün IV. Bölümünün 3. paragrafı uyarınca bildirdiği herhangi bir patlamaya ilişkin olarak, bu Protokolün VII. Bölümü uyarınca, yerinde denetim gerçekleştirmesi; verimi 35 kilotonu aşan ve planlanan verimi 50 kilotonu aşan herhangi bir patlamayla ilgili olarak, yalnızca Doğrulayan Tarafın hidrodinamik verim ölçüm yöntemini kullanmamaya karar vermesi durumunda. 

2. Patlamayı gerçekleştiren Taraf, patlamanın gerçekleştirilmesinin tüm sorumluluğunu taşıyacak ve münhasıran kontrole sahip olacaktır.

3. Atanmış Personel, ekipmanlarının çalışmasından, zamanında kurulumundan ve çalıştırılmasından, patlamayı gerçekleştiren Tarafın talep edebileceği provalar da dahil olmak üzere bu tür operasyonlara katılmaktan ve patlama anında verilerin kaydedilmesinden sorumlu olacaktır. . Patlamayı gerçekleştiren Tarafın eylemleri, böyle bir durumun ortaya çıkmasına sebep olmadığı sürece, Doğrulayan Tarafın ekipmanındaki herhangi bir arıza veya Atanmış Personelin görevlerini yerine getirememesi nedeniyle patlamanın zamanını değiştirme yükümlülüğü altında olmayacaktır. 


BÖLÜM IV PATLAMALARA İLİŞKİN BİLDİRİMLER VE BİLGİLER

1. Taraflar aksini kabul etmedikçe, bu Protokolde öngörülen tüm bildirimler Nükleer Risk Azaltma Merkezleri aracılığıyla iletilecektir. Nükleer Risk Azaltma Merkezleri, uygun görüldüğü şekilde, bu Protokol uyarınca sağlanan diğer bilgilerin iletilmesi için de kullanılabilinir.

2. Anlaşmanın yürürlüğe girmesini takip eden 1 Temmuz'dan geç olmamak üzere ve bundan sonraki her 1 Temmuz'da, her bir Taraf, bir sonraki takvim yılı içerisinde barışçıl amaçlarla herhangi planlanan toplam verimi 35 kilotonu aşan ve eğer öyleyse kaç tane bireysel veya grup patlamasını gerçekleştirme niyetinde olup olmadığını diğer Tarafa bildirecektir. Antlaşmanın yürürlüğe girdiği tarihte, bu paragrafta belirtilen bilgiler, Antlaşmanın yürürlüğe girdiği takvim yılının geri kalanı ve bir sonraki yılın 1 Ocak'tan 31 Aralık'a kadar olan dönem için her bir Tarafça sağlanacaktır. Bu paragraf uyarınca sağlanan bilgilerde değişiklik olması durumunda, bu değişiklikler derhal diğer Tarafa bildirilecektir.

3. P
lanlanan patlayıcı veya patlayıcıların yerleştirilmesinin başlangıç tarihinden en az 180 gün önce, planlanan verimi 35 kilotonu aşan her patlama için, patlamayı gerçekleştiren Taraf, Doğrulayan Tarafa patlamayı yapma niyetini bildirmelidir ve Doğrulayan Tarafa aşağıdaki bilgileri sağlandığı tarihte mevcut olan doğruluk derecesi ve kapsamı ölçüsünde sağlamalıdır:

(a) patlamanın planlanan tarihi; 
(b) patlayıcı veya patlayıcıların yerleştirilmesinin planlanan tarihi; 
(c) patlamanın amacı; 
(d) patlamanın yeri, en yakın dakikaya kadar coğrafi koordinatlarla ifade edilir; 
(e) patlamanın planlanan verimi;
(f) patlayıcı sayısı ve her bir patlayıcının planlanan verimi; 
(g) her patlayıcının en yakın 10 metreye kadar planlanan yerleştirme derinliği; 
(h) su tablasının derinliği de dahil olmak üzere patlamanın gerçekleşeceği kaya türü veya türleri; ve 
(i) patlamanın bir parçası olduğu projenin, veriminin belirlenmesini ve amacının doğrulanmasını etkileyebilecek spesifik teknolojik özelliklerinin açıklaması.

4. Bu Bölümün 3. paragrafında belirtilen bilgilerin alınmasının ardından, Doğrulayan Taraf, patlayıcıların yerleştirilmesinin planlanan başlangıç tarihinden en az 150 gün önce, patlamayı gerçekleştiren Tarafı tek bir bildirimle bilgilendirecektir, 
doğrulamaya ilişkin aşağıdaki faaliyetlerden birini gerçekleştirme niyetinde olsun veya olmasın:

(a) Planlanan verimi 35 kilotonu aşan bir patlamayla ilgili olarak, bu Protokolün VII. Bölümü uyarınca yerinde inceleme yürütmek; veya
(b) Planlanan verimi 50 kilotonu aşan bir patlama ile ilgili olarak, bu Protokolün V. Bölümü uyarınca hidrodinamik verim ölçüm yöntemini kullanmak ve planlı toplam verimi 150 kilotonu aşan bir grup patlamayla ilgili olarak, hidrodinamik verim ölçüm yöntemiyle birlikte, bu Protokolün VI. Bölümü uyarınca yerel bir sismik ağ kullanmak.

5. E
ğer Doğrulayan Taraf:

(a) bu Bölümün 4(a) ve 4(b) paragraflarında açıklanan faaliyetleri yürütmeme niyetini beyan ederse, patlamayı gerçekleştiren Taraf b
u Bölümün 9. maddesinde yer alan enlem veya boylamda bir dakikadan fazla değişiklik olması veya patlamanın planlanan tarihinde ilk bildirimde belirtilen tarihi 60 gün veya daha fazla değiştiren bir değişiklik olması uyarınca bildirimde bulunmadığı sürece bu tür faaliyetleri yürütme hakkını kaybeder. . Patlamayı gerçekleştiren Tarafın, patlamanın konumunda veya planlanan tarihinde herhangi bir değişiklik olduğunu bildirdiği tarihten itibaren 30 gün içinde, Doğrulayan Taraf, bu Bölümün 4. maddesi uyarınca sağladığı bildirimi revize etme hakkına sahip olacaktır. Doğrulayan Tarafın bildirimini revize etmeyi ve hidrodinamik verim ölçüm yöntemini kullanmayı veya yerinde inceleme yapmayı seçmesi durumunda, patlayıcıların yerleştirilmesinin başlangıcı, Doğrulayan Tarafın revize edilmiş bildirim tarihinden itibaren 90 günden daha az olmayacaktır. Taraflar aksini kabul etmedikçe. Patlamayı gerçekleştiren Taraf daha sonra Doğrulayan Tarafa bu Bölümün 6. veya 7. maddelerinde belirtilen bilgileri sağlayacaktır; veya

(b) bu Protokolün XI. Bölümünün 6. paragrafı uyarınca Koordinasyon Grubunda bu faaliyetlere yönelik teknik ve lojistik destek gereklilikleri üzerinde anlaşmaya varıldıktan sonra, ilk bildiriminde belirttiği doğrulamaya ilişkin faaliyetleri yürütmemeye karar verirse, Doğrulayan Taraf, Doğrulayıcı Tarafın doğrulamayla ilgili başlangıçta beyan edilen faaliyetleri yerine getirmeyeceğine dair bildirimi almadan önce, patlamayı gerçekleştiren Tarafın maruz kaldığı teknik ve lojistik destek masraflarını patlamayı gerçekleştiren Tarafa geri ödeyecektir.

6. Patlamayı gerçekleştiren Tarafın, Doğrulayan Taraftan hidrodinamik verim ölçüm yöntemini kullanma niyetine ilişkin bir bildirim alması durumunda, patlamayı gerçekleştiren Taraf, Doğrulayıcı Tarafa patlamadan en az 60 gün önce 
patlayıcıların yerleştirilmesine başlamanın planlanan tarihi ile birlikte aşağıdaki bilgilerle bildirimde bulunacaktır:

(a) patlayıcıların sayısı; her patlayıcının planlanan verimi; her patlayıcının 10 metre hassasiyetle planlanan yerleştirme derinliği; bir grup patlamasında kullanılacak her bir patlayıcının, gruptaki diğer tüm patlayıcılara göre, söz konusu patlayıcı ile en yakındaki diğer patlayıcı arasındaki mesafenin yüzde 10'u doğrulukla planlanan yerleştirme noktası, ancak hata hiçbir durumda 1
00 metreden fazla olmayacaktır; ve her grup patlamasındaki bireysel patlamalar arasında 0,1 saniyelik bir doğrulukla planlanan zaman aralıkları;

(b) her bir patlamanın meydana geldiği yerin, verimin belirlenmesini etkileyebilecek jeolojik ve jeofiziksel özelliklerinin açıklaması; bu açıklamalar aşağıdakileri içerecektir: 
  • su tablasının derinliği; 
  • her yerleşim noktasının üzerinde bir stratigrafik sütun; 
  • patlamanın bir parçası olduğu projenin tasarımını etkileyen yakındaki jeolojik ve diğer özelliklere göre her yerleştirme noktasının konumu; 
  • ve kütle yoğunluğu, tane yoğunluğu, sıkışma ve kayma dalgası hızları, gözeneklilik ve toplam su içeriği dahil olmak üzere her hidrodinamik ölçüm bölgesindeki kayanın tahmini fiziksel parametreleri;
(c) patlamanın gerçekleşmesiyle ilgili tesis ve tesislerin yerleri ve amaçları; 

(d) her bir patlayıcının yerleştirilmesinin planlanan başlangıç tarihi;

(e) her bir patlayıcının yerleştirildiği noktaların üzerindeki dünya yüzeyindeki noktalar üzerinde merkezlenen, 15 kilometre yarıçaplı dairelerle çevrelenen alanların, bir dakikalık enlem ve boylam doğruluğuna sahip coğrafi koordinatlarla işaretlenmiş topografik haritası. 1:24.000 veya l:25.000 ölçekli, kontur aralığı 10 metre veya daha az olan. Her patlayıcının planlanan konumu bu çizelge üzerinde 50 metre hassasiyetle işaretlenecektir;

(f) patlayıcının bulunacağı her bir kutunun (bundan sonra patlayıcı kutusu olarak anılacaktır) uzunluğu;

(g) her bir patlayıcı kutuyu yerleştirmek için kullanılacak herhangi bir borunun veya diğer cihazın boyutları;

(h) hidrodinamik ölçüm bölgeleri içindeki her yerleştirme deliğinin planlanan kesit boyutları;

(i) her bir hidrodinamik ölçüm bölgesi içindeki yerleştirme deliğini desteklemek için kullanılacak malzemelerin, yoğunlukları da dahil olmak üzere tanımı; ve

(j) her hidrodinamik ölçüm bölgesi içerisinde hacim olarak bir metreküpten daha büyük olduğu bilinen herhangi bir boşluğun konumu ve konfigürasyonu.

7. Patlamayı gerçekleştiren Tarafın, Doğrulayan Taraftan yerinde denetim yapma niyetine ilişkin bir bildirim alması durumunda, patlamayı gerçekleştiren Taraf, Doğrulayan Tarafa, denetimden en az 60 gün önce aşağıdaki bilgilerle birlikte patlayıcıların yerleştirilmesine başlamanın planlanan tarihi bildirimde bulunacaktır:

(a) patlayıcıların sayısı; her patlayıcının planlanan verimi; her patlayıcının 10 metre hassasiyetle planlanan yerleştirme derinliği; Bir grup patlamasında kullanılacak her bir patlayıcının, gruptaki diğer tüm patlayıcılara göre, söz konusu patlayıcı ile en yakındaki diğer patlayıcı arasındaki mesafenin yüzde 10'u doğrulukla planlanan yerleştirme noktası, ancak hata hiçbir durumda daha büyük olmayacaktır. 100 metreden fazla; ve her grup patlamasındaki bireysel patlamalar arasında 0,1 saniyelik bir doğrulukla planlanan zaman aralıkları;

(a) 
  • patlayıcı sayısı;
  • her patlayıcının planlanan verimi;
  • her patlayıcının 10 metre hassasiyetle planlanan yerleştirme derinliği;
  • bir grup patlamasında kullanılacak her bir patlayıcının, gruptaki diğer tüm patlayıcılara göre, söz konusu patlayıcı ile en yakındaki diğer patlayıcı arasındaki mesafenin yüzde 10'u doğrulukla planlanan yerleştirme noktası, ancak hata hiçbir durumda 100 metreden fazla daha büyük olmayacaktır; ve
  • her grup patlamasındaki bireysel patlamalar arasında 0,1 saniyelik bir doğrulukla planlanan zaman aralıkları;

(b) Her bir patlamanın meydana geldiği yerin, verimin belirlenmesini etkileyebilecek jeolojik ve jeofiziksel özelliklerinin açıklaması; aşağıdakileri içerecektir:
  • su tablasının derinliği; 
  • her yerleşim noktasının üzerindeki litolojik sütun;
  • patlamanın bir parçası olduğu projenin tasarımını etkileyen yakındaki jeolojik ve diğer özelliklere göre her yerleştirme noktasının konumu; ve
  • kütle yoğunluğu, tane yoğunluğu, gözeneklilik ve toplam su içeriği dahil olmak üzere her hidrodinamik ölçüm bölgesindeki kayanın tahmini fiziksel parametreleri;

(c) patlamanın gerçekleşmesiyle ilgili tesis ve tesislerin yerleri ve amaçları;

(d) her bir patlayıcının yerleştirilmesinin planlanan başlangıç tarihi;

(e) her bir patlayıcının yerleştirildiği noktaların üzerindeki dünya yüzeyindeki noktalar üzerinde merkezlenen, 15 kilometre yarıçaplı dairelerle çevrelenen alanların, bir dakikalık enlem ve boylam doğruluğuna sahip coğrafi koordinatlarla işaretlenmiş topografik haritası. 10 metre veya daha az kontur aralığı ile 1:24.000 veya 1:25.000 ölçekli. Her patlayıcının planlanan konumu bu çizelge üzerinde 50 metre hassasiyetle işaretlenecektir; 

(f) hidrodinamik ölçüm bölgeleri içindeki her yerleştirme deliğinin planlanan kesit boyutları; ve

(g) her hidrodinamik ölçüm bölgesi içerisinde hacmi bir metreküpten daha büyük olan bilinen herhangi bir boşluğun konumu ve konfigürasyonu.

8. Her patlama için, patlamayı gerçekleştiren Taraf, Doğrulayan Tarafa, patlamadan en az iki gün önce, her bir patlayıcının planlanan patlama süresini 0,1 saniyelik bir doğrulukla bildirecektir. Patlamayı gerçekleştiren Tarafın patlama süresini değiştirmeye karar vermesi durumunda, Doğrulayan Taraf bu kararın alınmasından hemen sonra bu değişiklikten haberdar edilecektir. Patlamayı takip eden en fazla 10 gün içinde Doğrulayan Tarafa fiili patlama zamanı bildirilecektir.

9. Patlamayı gerçekleştiren Taraf, bu Bölümün 3, 6 veya 7. paragrafları uyarınca sağlanan bilgilerdeki herhangi bir değişikliği derhal Doğrulayan Tarafa bildirecektir. Doğrulayan Tarafın bu Bölümün 4. paragrafı uyarınca hidrodinamik verim ölçüm yöntemini kullanma veya yerinde inceleme yapma kararına ilişkin bildirimde bulunması halinde, patlayıcıların yerleştirilmesi, herhangi bir değişiklikte herhangi bir değişikliğin bildirilmesinden itibaren bu Bölümün sağlanan ve ilk bilgilere dayanarak gerekenden daha kapsamlı doğrulama prosedürleri gerektiren 3, 6 veya 7. paragrafları uyarınca, taraflarca patlayıcıların yerleştirilmesine başlamak için daha erken bir tarih kararlaştırılmadıkça, 90 günden daha az bir süre içinde başlamayacaktır. Bu tür değişiklikler şunları içerir:

(a) patlamanın yerinin enlem veya boylamda bir dakikadan fazla değişmesi;
(b) grup patlamasında patlayıcı sayısındaki değişiklik;
(c) patlamanın verimindeki değişiklik;
(d) patlamanın amacındaki değişiklik; ve
(e) patlamanın planlanan tarihinde 90 günden fazla gecikme.

10. Öngörülemeyen bir dizi koşulla ilgili ve acil eylem gerektiren bir acil durumun sonuçlarını azaltmak için bir patlamanın kullanılması, dolayısıyla bu Bölümün 3. paragrafının süreye ilişkin gerekliliklerine uymanın neredeyse imkansız olması nedeniyle aşağıdaki koşullar yerine getirilmelidir:

(a) Böyle bir amaçla bir patlama gerçekleştirme kararı alan Taraf, Doğrulayan Tarafa bu kararı verildikten hemen sonra bildirecek ve koşulları açıklayacak ve böyle bir patlama için planlanan verimi sağlayacaktır; 

(b) Taraflar aksini kabul etmedikçe, böyle bir patlama için planlanan toplam verim 100 kilotonu geçmeyecek ve patlama üçten fazla bireysel patlamayı içermeyecektir

(c) Böyle bir patlamayı gerçekleştiren Taraf, patlamanın gerçekleştirilmesine karar verdikten sonra ve Patlayıcıların yerleştirilmesinin başlamasından 60 gün önce, bu Bölüm'ün 3. ve 6. paragraflarında belirtilen bilgileri, söz konusu bilgilerin mevcut olduğu ölçüde, Doğrulayan Tarafa sunacaktır; ve

(d) Böyle bir patlamanın bildirimini takip eden 15 gün içinde Doğrulayan Taraf, hidrodinamik verim ölçüm yöntemini kullanarak bu patlamanın doğrulanmasını gerçekleştirmeye karar vermişse, hidrodinamik verim ölçüm ekipmanını giriş noktasına teslim edecektir. paragraf 8(b), 8(c), 8(d), 8(e) uyarınca patlayıcıların yerleştirilmesinin planlanan başlangıç tarihinden en az 35 gün önce patlamayı gerçekleştiren Tarafın topraklarında ) ve bu Protokolün VIII. Bölümünün 8(f) maddesi. Bu ekipman, teslim alındığı haliyle aynı durumda, yerleştirme, kurulum ve kullanım için patlama mahallindeki Atanmış Personele, patlayıcıları yerleştirmenin planlanan başlangıç tarihinden en az 20 gün önce teslim edilecektir.

11. Patlamayı gerçekleştiren Taraf, patlamanın gerçekleştirilmesine ilişkin operasyonların programında değişiklik yapma hakkına sahip olacaktır. Doğrulayan Tarafın, bu Protokolün III. Bölümü uyarınca hidrodinamik verim ölçüm yöntemini kullanma veya yerinde inceleme yapma hakkını kullanması durumunda, patlamayı gerçekleştiren Taraf, operasyon programında bu tür herhangi bir değişikliği derhal Doğrulayan Tarafa bildirecektir. Doğrulayan Tarafın, bu Bölümün 4. paragrafı uyarınca, hidrodinamik verim ölçüm yöntemini kullanma veya yerinde inceleme yapma kararını bildirmiş olması durumunda, patlama, Taraflar aksini kararlaştırmadıkça, ilk bildirimde belirtilen patlamanın planlanan tarihinden en az beş gün önce gerçekleştirilmeyecektir.

12. Doğrulayan Taraf, herhangi bir zamanda, ancak patlamanın üzerinden en fazla bir yıl geçmeden, patlamayı gerçekleştiren Taraftan bu Bölüm uyarınca sağlanan herhangi bir bilginin açıklığa kavuşturulmasını talep edebilir. Bu tür bir açıklama mümkün olan en kısa sürede, ancak talebin alınmasından itibaren 30 günü geçmeyecek şekilde sağlanacaktır.


BÖLÜM V. HİDRODİNAMİK VERİM ÖLÇÜM YÖNTEMİ

1. Her patlayıcıya ilişkin hidrodinamik ölçüm bölgesi, o patlayıcının yerleştirme deliğiyle eş eksenli silindirik bir bölge anlamına gelir. Bu bölge, patlayıcıyı içeren kutunun orta noktasından yerleştirme deliğine giriş yönünde, yerleştirme deliği ekseninin, patlayıcıyı içeren kutunun orta noktasından ölçülen yarıçapı küresel bir yüzeyle kesiştiği noktaya kadar uzanır. Patlayıcının kiloton cinsinden planlanan veriminin küp kökünün 10 katına veya 25 metreye (hangisi daha büyükse) eşittir. Bu bölgenin, kutunun aynı orta noktasından ters yöndeki uzunluğu, o patlayıcının kiloton cinsinden planlanan veriminin küp kökünün üç katına veya 7,5 metreye (hangisi daha büyükse) eşittir. Bu bölgenin yarıçapı, o patlayıcının kiloton cinsinden planlanan veriminin küp kökünün üç katına veya 7,5 metreye (hangisi daha büyükse) eşittir.

2. Hidrodinamik verim ölçümü için aşağıdaki prosedürler uygulanacaktır:

(a) Designated Personnel shall emplace, for each explosive, the equipment specified in paragraph 5(a) of Section VIII of this Protocol in the same emplacement hole as the explosive. The equipment specified in paragraphs 5(a) and 5(b) of Section VIII of this Protocol shall be installed, in accordance with installation instructions provided in accordance with paragraph 8(a)(i) of Section VIII of this Protocol, by Designated Personnel under observation of personnel of the Party carrying out the explosion and with their assistance, if Designated Personnel have requested such assistance. The location of each recording facility and the command and monitoring facility of the Verifying Party shall be determined by agreement of the Parties with respect to each particular explosion. This equipment shall be operated by Designated Personnel; 

(b) for each explosive, the equipment specified in paragraph 5(a) of Section VIII of this Protocol shall be installed so that the end point of the equipment farthest from the emplacement hole entrance is three meters from the surface of the explosive canister closest to the emplacement hole entrance as measured along the axis of the emplacement hole. The location of this equipment relative to the axis of the emplacement hole shall be agreed upon by the Parties. No more than six sensor channels shall be installed for each explosive. Each Party shall make documented records of measured distances to the sensors. These records shall be exchanged by the Parties; 

(c) explosive canisters with a length greater than 10 meters or a diameter greater than three meters shall be used only if prior agreement has been reached between the Parties establishing, in each specific case, provisions for their use; and 

(d) the Party carrying out the explosion shall fill all voids other than the explosive canister within the hydrodynamic measurement zone of each explosive in each emplacement hole with stemming material. This stemming material, beginning no more than three meters from each explosive canister cover towards the entrance of the hole, and proceeding in that direction, shall have a bulk density no less than 70 percent of the average density of the surrounding rock. An alternate stemming material may be used for filling the remainder of the hydrodynamic measurement zone of that explosive. For any explosive emplaced in an emplacement hole whose diameter is less than 30 centimeters and emplaced at a distance of more than 1.5 kilometers from the entrance of the hole, an alternate stemming material may be used for filling the entire hydrodynamic measurement zone of that explosive. If more than one explosive is emplaced in a single emplacement hole, the Parties shall agree upon an alternate stemming material for filling the entire hydrodynamic measurement zone of each explosive other than the explosive nearest the entrance of the emplacement hole if the emplacement hole diameter is greater than 30 centimeters but less than 60 centimeters. Any alternate stemming material shall have a bulk density no less than 1.2 grams per cubic centimeter. Pipes located within the hydrodynamic measurement zone need not be filled with stemming material if they have a cross-sectional area less than 10 square centimeters, or if they have a cross-sectional area less than 100 square centimeters and a length less than one meter. Costs incurred by the Party carrying out the explosion to ensure, within the hydrodynamic measurement zone, a density of stemming material no less than 70 percent of the average density of the surrounding rock shall be borne by the Verifying Party.

3. For a group explosion the Party carrying out the explosion shall ensure that the emplacement point of each explosive canister, the detonation sequence, and the time intervals between individual explosions are such that no explosion in the group shall interfere with the hydrodynamic yield measurement of any other individual explosion. With the exception of group explosions provided for in paragraph 2 of Section II of this Protocol, if the technological characteristics of the project of which the group explosion is a part make it impossible to satisfy this requirement, the Parties, prior to the beginning of emplacement of explosives, shall agree upon alternative hydrodynamic or other verification procedures.

4. In preparation for the use of the hydrodynamic yield measurement method, the Verifying Party shall have the right to confirm the validity of the geological and geophysical information provided in accordance with Section IV of this Protocol, in accordance with the following procedures:

(a) Designated Personnel may analyze relevant studies and measurement data, including logging data, of the Party carrying out the explosion, the core samples or rock fragments extracted from each emplacement hole within the hydrodynamic measurement zone, as well as any logging data and core samples from existing exploratory holes, which shall be provided to Designated Personnel upon their arrival at the explosion site, if the Party carrying out the explosion carried out relevant studies, measurements, and coring; and 

(b) Designated Personnel shall have the right to observe logging and the extraction of core samples or rock fragments from locations agreed upon by the Parties within the hydrodynamic measurement zone in the emplacement hole or from an exploratory hole at depth intervals agreed upon by the Parties. Any such exploratory hole shall be no farther from the emplacement hole than a distance in meters of 10 times the cube root of the planned yield in kilotons of the emplaced explosive; or 

(c) if the Party carrying out the explosion does not take core samples or rock fragments in accordance with subparagraph (b) of this paragraph or does not drill an exploratory hole meeting the requirements specified in subparagraph (b) of this paragraph, the Verifying Party shall have the right to extract sidewall rock samples from the emplacement hole with its own equipment, to drill such an exploratory hole, and to core this hole. Such operations shall be conducted in the presence of personnel of the Party carrying out the explosion. Such an exploratory hole shall be stemmed by the Party carrying out the explosion, at the expense of the Verifying Party; and 

(d) Designated Personnel shall have the right to examine and remove from the territory of the Party carrying out the explosion logging data, core samples, sidewall rock samples, and rock fragments referred to in subparagraphs (a), (b), and (c) of this paragraph, as selected by Designated Personnel.

5. While using the hydrodynamic yield measurement method, Designated Personnel shall have the right:

(a) to confirm by direct measurement the validity of the information provided in accordance with paragraphs 6(f), 6(g), and 6(h) of Section IV of this Protocol; 

(b) to confirm the validity of the information provided in accordance with paragraph 6(i) of Section IV of this Protocol, and to receive, upon request, a sample of each batch of stemming material as this material is placed in the emplacement hole within the hydrodynamic measurement zone; and 

(c) to confirm the validity of the information provided in accordance with paragraphs 6(b) and 6(j) of Section IV of this Protocol, by observing, upon request, relevant field measurements being made by the Party carrying out the explosion if such measurements are made by the Party carrying out the explosion, and by making field measurements with its own logging equipment, to include determination of the location and configuration of any voids within each hydrodynamic measurement zone or, at the option of the Verifying Party under leasing conditions, with the logging equipment of the Party carrying out the explosion, if the Party carrying out the explosion has such equipment. Such field measurements shall be made in the presence of personnel of both Parties. All of the data produced by either Party, including calibration data, shall be duplicated, and one copy of the data shall be provided to each Party. Calibration data for the equipment shall include information to confirm the sensitivity of the equipment under the conditions in which it is utilized for this explosion.

6. Designated Personnel shall have the right:

(a) to have access to the site of the explosion and to facilities and structures related to the conduct of the explosion, along agreed routes; 

(b) to observe the emplacement of each explosive canister, to confirm, by direct measurement, the depth of emplacement of each explosive canister and, for explosives in a group, the relative location of their points of emplacement, and to observe the stemming of each emplacement hole; 

(c) to have access to their equipment associated with the use of the hydrodynamic yield measurement method from commencement of its use by Designated Personnel at the explosion site until the departure of all personnel from the explosion area prior to the explosion; 

(d) to unimpeded visual observation of the entrance area to each emplacement hole at any time from the moment of emplacement of each explosive until the departure of all personnel from the explosion area prior to the explosion; 

(e) to observe remotely by means of closed-circuit television equipment their hydrodynamic yield measurement equipment specified in paragraphs 5(b) and 5(c) of Section VIII of this Protocol; 

(f) to observe the explosion; and 

(g) to monitor electrically the integrity and performance of their equipment in each recording facility from the command and monitoring facility, to transmit the hydrodynamic yield measurement data from each recording facility to the command and monitoring facility, and to transmit the commands required for operation of each recording facility from the command and monitoring facility to each recording facility.

7. The Party carrying out the explosion shall produce, at the request of the Verifying Party, a timing reference command signal to each recording facility at two minutes, plus or minus 100 milliseconds, before the moment of the explosion, or before the first explosion in a group, and a zero-time reference signal to each corresponding recording facility for each explosion, with an accuracy of plus or minus one microsecond. The parameters for these signals, produced by the Party carrying out the explosion, and procedures for their transmission and reception shall be agreed upon by the Parties. At the Verifying Party's option, it shall have the right to generate a timing reference signal for each explosion, using the electromagnetic pulse from its hydrodynamic measurement cables. These timing reference signals shall be transmitted, used, and recorded by the Verifying Party without intervention by the Party carrying out the explosion.

8. Designated Personnel shall have the right to acquire photographs taken by the Party carrying out the explosion, with photographic cameras provided by the Verifying Party, under the following conditions:

(a) the Party carrying out the explosion shall identify those of its personnel who will take photographs; 

(b) photographs shall be taken as requested by, and in the presence of, Designated Personnel. If requested by Designated Personnel, such photographs shall show the size of an object by placing a measuring scale, provided by the Verifying Party, alongside that object during the photographing; 

(c) Designated Personnel shall determine whether photographs conform to those requested and, if not, repeat photographs shall be taken; and 

(d) before completion of any photographed operation related to emplacement, and prior to the time at which an object being photographed becomes permanently hidden from view, Designated Personnel shall determine whether requested photographs are adequate. If they are not adequate, before the operation shall proceed, additional photographs shall be taken until the Designated Personnel determine that the photographs of that operation are adequate. This photographic process shall be carried out as expeditiously as possible, and in no case shall the cumulative delay resulting from this process exceed two hours for each emplacement operation, unless the Parties otherwise agree.

9. Designated Personnel shall have the right to obtain photographs of the following:

(a) the exterior of installations and structures associated with the conduct of the explosion; 

(b) the emplacement of each explosive canister and stemming of each emplacement hole as specified in paragraph 6(b) of this Section; 

(c) geological samples used for confirming the validity of geological and geophysical information as provided for in paragraph 4 of this Section, and equipment used in obtaining such samples; 

(d) emplacement and installation of hydrodynamic yield measurement method equipment and cables associated with it; 

(e) containers, facilities and structures for storing and operating the equipment used by Designated Personnel; and 

(f) with the agreement of the Party carrying out the explosion, other activities of Designated Personnel directly related to the use of the hydrodynamic yield measurement method.

10. Equipment identified by the Party carrying out the explosion, in accordance with paragraph 8(h) of Section VIII of this Protocol, as unacceptable for use at the time of the explosion shall be sealed by both Parties and placed in the custody of the Party carrying out the explosion at a time agreed upon by the Party carrying out the explosion and by Designated Personnel.

11. Two individuals from the Party carrying out the explosion shall have the right to join Designated Personnel in the command and monitoring facility at the time of the explosion, to observe command and monitoring of the recording equipment and acquisition and duplication of data transmitted from each recording facility, and to receive a copy of the data. Designated Personnel, in the presence of personnel of the Party carrying out the explosion, shall recover all recordings of data taken at the time of the explosion and prepare two identical copies of such data. Personnel of the Party carrying out the explosion shall select one of the two identical copies by lot, and Designated Personnel shall retain the other copy. Designated Personnel shall retain no other such data, and shall have no further access to their recording facilities, their command and monitoring facility, and their equipment until these are returned to the Verifying Party, in accordance with paragraph 11 of Section VIII of this Protocol, unless the Parties otherwise agree, in which case access of the Designated Personnel to their recording facilities, their command and monitoring facility, and their equipment shall be under the observation of personnel of the Party carrying out the explosion. Designated Personnel shall provide the Party carrying out the explosion with information on sensor location in relation to the explosive canister. With respect to digital recording of signals, the Verifying Party shall provide a description of the recording format and a sample of the computer program for reading digital data. The program shall be provided by Designated Personnel upon their arrival at the point of entry.

12. Designated Personnel shall not be present in areas from which all personnel of the Party carrying out the explosion have been withdrawn in connection with carrying out an explosion, but shall have the right to reenter those areas at the same time as personnel of the Party carrying out the explosion.


BÖLÜM VI. YEREL SİSMİK AĞI

1. For any group explosion that the Party carrying out the explosion has notified to have a planned aggregate yield exceeding 150 kilotons, and with respect to which the Verifying Party has notified its intention to measure the yield of the explosion using the hydrodynamic yield measurement method, Designated Personnel, in addition to using the hydrodynamic yield measurement method, shall have the right to install and use, under the observation and with the assistance of personnel of the Party carrying out the explosion if Designated Personnel request such assistance, a local seismic network.

2. Such a network shall be installed and used at locations agreed upon by the Parties within an area circumscribed by circles of 15 kilometer radius centered on points on the surface of the earth above the points of emplacement of the explosives. The number of stations of the network shall be determined by the Verifying Party, but shall not exceed the number of explosives in the group plus eight.

3. The control point of the local seismic network shall be installed at a location that the Parties agree is outside the areas specified in paragraph 12 of Section V of this Protocol and within the area specified in paragraph 2 of this Section, unless the Parties otherwise agree. Designated Personnel shall have the right to have access to their equipment in the control point at any time from commencement of installation of the local seismic network until five days following the explosion, subject to the provisions of paragraph 12 of Section V, if applicable, and paragraph 10(e) of Section VIII of this Protocol.

4. Installation of a local seismic network may commence 20 days prior to the planned date of the explosion, and its operation shall continue no more than three days following the explosion, unless the Parties otherwise agree.

5. Designated Personnel shall have the right to use radio communication for the transmission and reception of data and control signals between seismic stations and the control point of the local seismic network. Frequencies and maximum power output of radio transmitters, frequency range and sensitivity of radio receivers, orientation of transmitting and receiving antennas, and period of operation of the local seismic network radio transmitters and radio receivers prior to the explosion shall be agreed upon by the Parties. Operation of the radio equipment following the explosion shall continue for no more than three days, unless the Parties otherwise agree.

6. Designated Personnel shall have access along agreed routes to the stations and the control point of the local seismic network for the purpose of carrying out activities related to the installation and use of the local seismic network.

7. In installing and using a local seismic network, Designated Personnel shall have the right to use and retain the topographic chart provided in accordance with paragraph 6(e) of Section IV of this Protocol.

8. Designated Personnel shall have the right to obtain photographs associated with the local seismic network, which shall be taken by the Party carrying out the explosion at the request of Designated Personnel in accordance with applicable provisions of paragraph 8 of Section V of this Protocol.

9. Within five days following the explosion, Designated Personnel shall provide the Party carrying out the explosion with the original and one copy of the data from the local seismic network stations recorded on the primary medium, graphic representation of recording materials on a paper medium, and the results of calibration of seismic channels. Upon receipt of these materials the Party carrying out the explosion, in the presence of Designated Personnel, shall select and retain either the copy or the original of each recording, graphic representation, and results of calibration of the seismic channels. The set of data not selected by the Party carrying out the explosion shall be retained by Designated Personnel. For digital recording of seismic signals, the Verifying Party shall provide the description of the recording format and a sample of the computer program for reading digital data. Designated Personnel shall provide the program sample upon arrival at the point of entry. Seismic recordings provided to the Party carrying out the explosion shall cover a time period beginning no less than 30 seconds prior to the time of arrival of the first explosion-generated P-wave at any station of the local seismic network and ending no more than three days after the explosion, unless the Parties otherwise agree. All seismic recordings shall include a common time reference agreed upon by the Parties.


SECTION VII. ON-SITE INSPECTION

1. In carrying out on-site inspection, the Verifying Party shall have the right to confirm the validity of the geological and geophysical information provided in accordance with paragraphs 3 and 7 of Section IV of this Protocol in accordance with the following procedures:

(a) Designated Personnel may analyze relevant studies and measurement data, including logging data, of the Party carrying out the explosion, the core samples or rock fragments extracted from each emplacement hole from the bottom of the hole to a distance above the point of emplacement in meters equal to 40 times the cube root of the planned yield in kilotons of the emplaced explosive, as well as any logging data and core samples from existing exploratory holes, which shall be provided to Designated Personnel upon their arrival at the explosion site, if the Party carrying out the explosion carried out relevant studies, measurements, and coring; 

(b) Designated Personnel shall have the right to observe logging and the extraction of core samples or rock fragments from locations agreed upon by the Parties within the portion of the emplacement hole specified in subparagraph (a) of this paragraph or from an exploratory hole, provided that it is located no farther from the emplacement hole than a distance in meters equal to 10 times the cube root of the planned yield in kilotons of the emplaced explosive at depth intervals agreed upon by the Parties if such operations are carried out by the Party carrying out the explosion; 

(c) Designated Personnel shall have the right to use their own equipment for logging the emplacement hole and extracting sidewall rock samples within the portion of the emplacement hole identified in subparagraph (a) of this paragraph. Such operations shall be conducted in the presence of personnel of the Party carrying out the explosion; and 

(d) all logging data produced by either Party, including calibration data, shall be duplicated, and one copy of the data shall be provided to each Party. Calibration data shall include information needed to confirm the sensitivity of the equipment under the conditions in which it is used. Designated Personnel shall have the right to examine and remove from the territory of the Party carrying out the explosion core samples, sidewall rock samples, and rock fragments specified in subparagraphs (a), (b), and (c) of this paragraph, as selected by Designated Personnel.

2. In carrying out on-site inspection, Designated Personnel shall have the right:

(a) to confirm by direct measurement the validity of the information provided in accordance with paragraph 7(f) of Section IV of this Protocol; 

(b) to confirm the validity of the information provided in accordance with paragraph 7(g) of Section IV of this Protocol, by observing relevant measurements being made, and by having access to the data obtained if such measurements are conducted by the Party carrying out the explosion, and by making measurements with their own equipment to determine the location and configuration of any voids within each hydrodynamic measurement zone; 

(c) to have access to the site of the explosion and to facilities and structures related to the conduct of the explosion, along agreed routes; 

(d) to observe the emplacement of each explosive canister, to confirm the depth of its emplacement and the relative location of explosives in a group, and to observe the stemming of each emplacement hole; 

(e) to have access to their equipment associated with carrying out on-site inspection from commencement of its use by Designated Personnel at the explosion site until the departure of all personnel from the explosion area prior to the explosion; 

(f) to unimpeded visual observation of the entrance area to each emplacement hole at any time from the moment of emplacement of each explosive until the departure of all personnel from the explosion area prior to the explosion; and 

(g) to observe the explosion.

3. Designated Personnel shall have the right to obtain photographs associated with carrying out on-site inspection, which shall be taken by the Party carrying out the explosion at the request of Designated Personnel, in accordance with paragraphs 8 and 9 of Section V of this Protocol.


SECTION VIII. EQUIPMENT

1. Designated Personnel, in carrying out activities related to verification in accordance with this Protocol, shall have the right to bring into the territory of the Party carrying out the explosion, install, and use the following equipment:

(a) if the Verifying Party has provided notification of its intent to use the hydrodynamic yield measurement method, part or all of the equipment specified in paragraph 5 of this Section; 

(b) if the Verifying Party has provided notification of its intent to use a local seismic network, part or all of the equipment specified in paragraph 6 of this Section; 

(c) if the Verifying Party has provided notification of its intent to carry out on-site inspection, part or all of the equipment specified in paragraph 7 of this Section; 

(d) geologist's field tools and kits, geodetic equipment, topographic survey equipment, equipment for recording of field data, and equipment for rapid photo processing; 

(e) portable short-range communication equipment, whose power and frequency shall conform to restrictions established by the Party carrying out the explosion; 

(f) mobile work stations and temporary facilities; 

(g) medical and health physics equipment and supplies, personal protective gear, personal computers, recreational and other items as may be agreed by the Parties; and 

(h) satellite communications equipment, if the Party carrying out the explosion does not provide satellite communications for Designated Personnel.

2. At the choice of the Party carrying out the explosion, closed-circuit television equipment shall be provided by the Verifying Party or the Party carrying out the explosion, for the purpose of remote observation by the Verifying Party, in accordance with paragraph 6(e) of Section V of this Protocol.

3. Designated Personnel, in carrying out activities related to verification in accordance with this Protocol, shall have the right to bring into the territory of the Party carrying out the explosion, for use by the personnel of the Party carrying out the explosion in accordance with paragraph 8 of Section V of this Protocol, photographic cameras, film, and related photographic equipment.

4. No less than 120 days prior to the planned date of the beginning of emplacement of explosives, the Parties shall agree upon the list of such additional equipment as may be requested by the Verifying Party, and which shall be supplied by the Party carrying out the explosion for use by Designated Personnel. Such additional equipment with its description and operating instructions shall be provided to Designated Personnel upon arrival at the site of the explosion.

5. The complete list of equipment for hydrodynamic yield measurement shall include:

(a) sensing elements and associated cables for use in the emplacement hole; 

(b) the recording facility or facilities, including equipment for sending and recording commands, equipment for generation of a timing reference signal from hydrodynamic measurement cables, and equipment for data acquisition, recording and processing, and, with respect to a group explosion in which any individual explosion in the group is separated from any other explosion by more than two kilometers, radio equipment for monitoring the operational status of the equipment and for transmitting and receiving control signals. Frequencies and maximum power output of radio transmitters, frequency range and sensitivity of radio receivers, and orientation of transmitting and receiving antennas shall be agreed upon by the Parties. Operation of the radio equipment shall begin at the time of the beginning of emplacement of sensing elements and associated cables and shall end at the time of the explosion. Designated Personnel shall notify the Party carrying out the explosion in advance of any activation or deactivation of the radio equipment; 

(c) cables for above-ground transmission of electrical power, control signals and data; 

(d) electrical power supplies; 

(e) measuring and calibration instruments, support equipment, maintenance equipment, and spare parts necessary for ensuring the functioning of sensing elements, cables and equipment of the recording facilities and the command and monitoring facility; 

(f) logging and sidewall rock sampling equipment necessary for confirming geological and geophysical characteristics of the emplacement hole as well as for obtaining data on the spatial location of points of emplacement of each explosive canister; 

(g) coring equipment and drilling equipment for the drilling of an exploratory hole for coring purposes. Upon agreement between the Parties, the Verifying Party, under leasing conditions, may use for these purposes the coring and drilling equipment of the Party carrying out the explosion; and 

(h) the command and monitoring facility, with equipment, including computers, for generating and recording command and monitoring signals, for transmitting and receiving command and monitoring signals between each recording facility and the command and monitoring facility, as well as for retrieving, storing, and processing hydrodynamic data.

6. The complete list of equipment for a local seismic network shall include:

(a) seismic stations, each of which contains seismic instruments, an electrical power supply and associated cables, and radio equipment for receiving and transmitting control signals and data; (b) equipment for the control point, including electrical power supplies, equipment for sending and recording control signals and data, and data processing equipment; and (c) measuring and calibration instruments, support equipment, maintenance equipment, and spare parts necessary for ensuring the functioning of the complete network.

7. The complete list of equipment for on-site inspection shall include logging and sidewall rock sampling equipment necessary for confirming geological and geophysical characteristics of the emplacement hole as well as for obtaining data on the spatial location of points of emplacement of each explosive canister.

8. The following procedures shall be followed with respect to the equipment for hydrodynamic yield measurement, the equipment for on-site inspection, and the equipment for a local seismic network:

(a) no less than 140 days prior to the planned date of the beginning of emplacement of explosives, the Verifying Party, if it has declared its intention to use the hydrodynamic yield measurement method, shall provide the Party carrying out the explosion with the equipment and information specified in subparagraph (a)(i) of this paragraph and, if the Verifying Party has declared its intention to use a local seismic network, the equipment and information specified in subparagraph (a)(ii) of this paragraph; or, if it has declared its intention to conduct on-site inspection, equipment and information specified in subparagraph (a)(iii) of this paragraph, in order to enable the Party carrying out the explosion to familiarize itself with such equipment, if such equipment and information have not previously been provided. If, upon completion of familiarization with the equipment provided in accordance with this subparagraph, the Party carrying out the explosion concludes that use of any element of the equipment provided would be inconsistent with its containment or security requirements, the Party carrying out the explosion shall promptly, but no less than 120 days prior to the planned date of the beginning of emplacement of explosives, so inform the Verifying Party, and shall specify the modifications that must be made in this equipment to satisfy the requirements of the Party carrying out the explosion. The equipment provided in accordance with this subparagraph shall be returned in the same condition as that in which it was received to the Verifying Party at the point of entry no less than 90 days prior to the planned date of the beginning of emplacement of explosives. The following equipment and information shall be provided:

(i) one set of equipment specified in paragraphs 5(a), 5(b), 5(c), 5(d), 5(e), 5(f) and 5(h) of this Section, as well as electrical and mechanical design information, specifications, and installation and operating instructions for this equipment; (ii) one set of equipment specified in paragraph 6 of this Section, including one seismic station, as well as electrical and mechanical design information, specifications, and installation and operating instructions for this equipment; and (iii) one set of equipment specified in paragraph 7 of this Section, as well as electrical and mechanical design information, specifications, and operating instructions for this equipment;

(b) no less than 50 days prior to the planned date of the beginning of emplacement of explosives, the Verifying Party shall deliver in sealed containers, to the point of entry in the territory of the Party carrying out the explosion, two identical sets of each type of equipment that it intends to use for activities related to verification for that explosion, with a complete inventory of equipment, specifying any components that do not perform functions directly related to measurements during the explosion. These sets of equipment shall have the same components and technical characteristics as the equipment specified in subparagraph (a) of this paragraph, or, if specified by the Party carrying out the explosion in accordance with subparagraph (a) of this paragraph, shall contain modifications made in accordance with the requirements of the Party carrying out the explosion with regard to containment and security. Each of the two identical sets shall include the following:

(i) if the Verifying Party has provided notification of its intent to use the hydrodynamic yield measurement method, equipment specified in paragraphs 5(a), 5(b), and 5(h) of this Section; and (ii) if the Verifying Party has provided notification of its intent to use a local seismic network, equipment specified in paragraphs 6(a) and 6(b) of this Section;

(c) the Party carrying out the explosion shall choose one of the two identical sets of each type of equipment for use by Designated Personnel; 

(d) at the point of entry the Party carrying out the explosion shall affix its own seals to the sealed containers in which the equipment chosen for use arrived, shall ensure protection of this equipment throughout the entire period it is in the territory of the Party carrying out the explosion, and shall transport that equipment to the site of the explosion. Prior to shipment to the site of the explosion, the set of equipment chosen for use shall be kept sealed at the point of entry, and the time of its shipment to the site of the explosion shall be determined by the Party carrying out the explosion. The Party carrying out the explosion shall consult with Designated Personnel regarding plans and schedule of shipment of the equipment no less than 48 hours in advance of the shipment. Designated Personnel shall have the right to unimpeded verification of the integrity of their seals, to observe their equipment, and to accompany their equipment. This equipment shall be handed over to Designated Personnel at the site of the explosion for emplacement, installation, and use no less than 20 days prior to the planned date of the beginning of emplacement of explosives, and it shall thereafter remain under the control of Designated Personnel; seals affixed to the equipment specified in paragraph 5(a) of this Section shall not be removed prior to preparation for installation of such equipment, at which time the seals shall be removed by Designated Personnel in the presence of personnel of the Party carrying out the explosion, and personnel of the Party carrying out the explosion thereafter shall have the right to observe all activities relating to the installation of such equipment; 

(e) seals of the Verifying Party shall be removed from equipment not chosen for use, in the presence of personnel of both Parties, and thereafter this equipment shall be retained for inspection by the Party carrying out the explosion without the presence of Designated Personnel for a period ending no more than 30 days following the explosion, at which time such equipment shall be returned in the same condition as that in which it was received to the Verifying Party at the point of entry; 

(f) no less than 50 days prior to the planned date of the beginning of emplacement of explosives, the Verifying Party shall provide, at its option, either one or two sets of the equipment that the Verifying Party intends to use for activities related to verification for this explosion, other than equipment specified in paragraph 8(b) of this Section. A complete inventory of such equipment, specifying any components that do not perform functions directly related to measurements during the explosion, shall be provided to the Party carrying out the explosion at least one week prior to the planned arrival of the equipment at the point of entry. If only one set of equipment is provided by the Verifying Party, the Party carrying out the explosion shall have the right to inspect this equipment upon its arrival at the point of entry for up to 30 days, without the presence of Designated Personnel. Upon conclusion of the inspection, the Party carrying out the explosion shall identify any equipment that it deems unacceptable for delivery to the site of the explosion, in which case such equipment shall be removed by the Verifying Party and returned to its territory. All equipment deemed acceptable for delivery to the site of the explosion shall be shipped to the site of the explosion so as to enable Designated Personnel to carry out their activities related to verification as set forth in the coordinated schedule specified in paragraph 6 of Section XI of this Protocol, but in no case less than 20 days prior to the beginning of emplacement of explosives. The Party carrying out the explosion shall transport this equipment in such a manner as to ensure that it is delivered to Designated Personnel in the same condition as that in which it was received. If two sets of equipment are provided by the Verifying Party, the procedures specified in paragraphs 8(b), 8(c), 8(d), and 8(e) of this Section for selection and inspection of equipment shall be followed. If the Verifying Party under leasing conditions uses coring and drilling equipment of the Party carrying out the explosion, such equipment shall be provided to Designated Personnel at the site of the explosion so as to enable Designated Personnel to carry out their activities related to verification as set forth in the coordinated schedule referred to in paragraph 6 of Section XI of this Protocol, but in no case less than 20 days prior to the beginning of emplacement of explosives, unless the Parties otherwise agree; 

(g) with respect to the equipment specified in paragraphs 5(a) and 5(c) of this Section, the Party carrying out the explosion shall have the right to retain for its own purposes up to 150 meters of each type of cable in the set being inspected. The cable segments to be retained may be taken from any place along the length of the cable, but the number of individual segments shall not exceed the number of reels of cable in a set of equipment; and 

(h) after inspecting the equipment in accordance with paragraphs 8(e) and 8(f) of this Section, the Party carrying out the explosion shall inform Designated Personnel what equipment of that delivered to the site of the explosion it deems unacceptable for use during the explosion.

9. Prior to the beginning of emplacement of explosives, Designated Personnel shall certify in writing to the personnel of the Party carrying out the explosion that the equipment delivered to the site of the explosion is in working condition.

10. Personnel of the Party carrying out the explosion shall have the right to observe use of equipment by Designated Personnel at the site of the explosion, with access to the recording facilities, the command and monitoring facility, the control point, and seismic stations of the local seismic network of the Verifying Party being subject to the following:

(a) at any time prior to the explosion that Designated Personnel are not present in the recording facilities, in the command and monitoring facility, in the control point, or at the seismic stations, these facilities, control point, and stations shall be sealed by the seals of both Parties. Seals may be removed by Designated Personnel only in the presence of personnel of the Party carrying out the explosion; 

(b) prior to the explosion, personnel of the Party carrying out the explosion may enter the recording facilities, the command and monitoring facility, or the control point of the Verifying Party for the purpose of conducting operations that require the participation of both Parties only with the agreement of the Designated Personnel Team Leader and when accompanied by the Designated Personnel Team Leader or his designated representative; 

(c) at all other times prior to the explosion, personnel of the Party carrying out the explosion may enter the recording facilities, the command and monitoring facility, or the control point of the Verifying Party only at the express invitation of the Designated Personnel Team Leader and when accompanied by the Designated Personnel Team Leader or his designated representative; 

(d) following the explosion, Designated Personnel shall have the right to enter the recording facilities for data recovery only when accompanied by personnel of the Party carrying out the explosion. No later than the final dry run, Designated Personnel shall inform the Party carrying out the explosion of procedures for recovering such data and shall advise the Party carrying out the explosion at the time of data recovery of any changes the Designated Personnel make in those procedures and the reasons for such changes. Personnel of the Party carrying out the explosion shall observe the process of data recovery from instrumentation in the recording facilities and the command and monitoring facility, and shall leave the recording facilities and the command and monitoring facility at the same time as Designated Personnel; and 

(e) at any time following the explosion, personnel of the Party carrying out the explosion shall have the right to observe the activities of Designated Personnel in the control point. Personnel of the Party carrying out the explosion shall be present in the control point to observe recovery of the initial data, which shall take place within one hour following the explosion. At any time following the explosion that Designated Personnel are not present in the control point, the control point shall be sealed with the seals of both Parties. The seals may be removed by Designated Personnel only in the presence of personnel of the Party carrying out the explosion. Within five days following the explosion, Designated Personnel shall leave the control point at the same time as personnel of the Party carrying out the explosion.

11. Following data recovery, the equipment used for activities related to verification in accordance with this Protocol may be retained by the Party carrying out the explosion and be subject to its exclusive control for a period ending no more than 30 days following data recovery, at which time this equipment shall be returned, in the same condition as that in which it was received, to the Verifying Party at the point of entry. Elimination of information stored in memories shall not be deemed damage to the equipment.


BÖLÜM IX. ATANMIŞ PERSONEL VE ​​NAKLİYE PERSONELİ

1. No later than 10 days following entry into force of the Treaty, each Party shall provide the other Party with a list of its proposed Designated Personnel who will carry out the activities related to verification in accordance with this Protocol and a list of its proposed Transport Personnel who will provide transportation for these Designated Personnel, their baggage, and equipment of the Verifying Party. These lists shall contain name, date of birth, and sex of each individual of its proposed Designated Personnel and Transport Personnel. The list of Designated Personnel shall at no time include more than 200 individuals, and the list of Transport Personnel shall at no time include more than 200 individuals.

2. Each Party shall review the list of Designated Personnel and the list of Transport Personnel proposed by the other Party. If the Party reviewing a list determines that an individual included thereon is acceptable to it, it shall so inform the Party providing the list within 20 days following receipt of the list, and such an individual shall be deemed accepted. If the Party reviewing a list determines that an individual included thereon is not acceptable to it, it shall so inform the Party providing the list of its objection within 20 days following receipt of the list, and such an individual shall be deemed not accepted and shall be deleted from the list.

3. Each Party may propose the addition or substitution of individuals on its list of Designated Personnel or its list of Transport Personnel at any time, who shall be designated in the same manner as is provided for in paragraph 2 of this Section with regard to the initial lists. Annually, no more than 40 individuals from the list of Designated Personnel shall be subject to substitution. This limitation shall not apply to the replacement of individuals due to permanent physical incapacity or death, or to deletion of an individual from the list of Designated Personnel in accordance with paragraph 5 of this Section. Replacement of an individual due to permanent physical incapacity, death or deletion from the list shall be accomplished in the same manner as is provided for in paragraph 2 of this Section.

4. Following receipt of the initial list of Designated Personnel or the initial list of Transport Personnel or of subsequent changes thereto, the Party receiving such information shall prepare for the issuance of such visas and other documents as may be required to ensure that each individual on the list of Designated Personnel or the list of Transport Personnel to whom it has agreed may enter and remain in its territory for the purpose of carrying out activities related to verification in accordance with this Protocol. Such visas and documents shall be provided by the Party carrying out the explosion only to the individuals whose names are included on the lists provided by the Verifying Party, in accordance with paragraph 3 of Section X of this Protocol, upon receipt of such lists. Such visas and documents shall be valid for multiple entry throughout the period of preparation and conduct of the particular explosion.

5. If a Party determines that an individual included on the list of Designated Personnel or the list of Transport Personnel of the other Party has violated the provisions of this Protocol or has ever committed a criminal offense in its territory, or has ever been sentenced for committing a criminal offense, or has ever been expelled from its territory, the Party making such a determination shall so notify the other Party of its objection to the continued inclusion of this individual on the list. If at that time this individual is present in the territory of the Party raising the objection, the other Party shall immediately recall this individual from the territory of the Party raising this objection and immediately thereafter delete that individual from the list of Designated Personnel or from the list of Transport Personnel.

6. Designated Personnel with their personal baggage and equipment of the Verifying Party shall be permitted to enter the territory of the Party carrying out the explosion at the designated point of entry, to remain in that territory and to exit through the designated point of entry.

7. Designated Personnel and Transport Personnel shall be accorded the following privileges and immunities for the entire period they are in the territory of the Party carrying out the explosion and thereafter with respect to acts previously performed in the exercise of their official functions as Designated Personnel or Transport Personnel:

(a) Designated Personnel and Transport Personnel shall be accorded the inviolability enjoyed by diplomatic agents pursuant to Article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of April 18, 1961; 

(b) living and working quarters occupied by Designated Personnel and Transport Personnel carrying out activities in accordance with this Protocol shall be accorded the inviolability and protection accorded the quarters of missions and diplomatic agents pursuant to Articles 22 and 30 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations; 

(c) archives, documents, papers and correspondence of Designated Personnel and Transport Personnel shall enjoy the inviolability accorded the archives, documents, papers and correspondence of missions and diplomatic agents pursuant to Articles 24 and 30 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. In addition, the aircraft or other transport vehicles of the Verifying Party shall be inviolable; 

(d) Designated Personnel and Transport Personnel shall be accorded the immunities accorded diplomatic agents pursuant to paragraphs 1, 2, and 3 of Article 31 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Immunity from jurisdiction of Designated Personnel or Transport Personnel may be waived by the Verifying Party in those cases in which it is of the opinion that immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the implementation of the provisions of this Protocol. Waiver must always be express; 

(e) Designated Personnel and Transport Personnel carrying out their activities in accordance with this Protocol shall be accorded the exemption from dues and taxes accorded diplomatic agents pursuant to Article 34 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations; 

(f) living and working quarters occupied by Designated Personnel and Transport Personnel carrying out their activities in accordance with this Protocol shall be accorded the exemption from dues and taxes accorded mission premises pursuant to Article 23 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations; and 

(g) Designated Personnel and Transport Personnel shall be permitted to bring into the territory of the Party carrying out the explosion, without payment of any customs duties or related charges, articles for their personal use, with the exception of articles the import or export of which is prohibited by law or controlled by quarantine regulations.

8. Designated Personnel and Transport Personnel shall not engage in any professional or commercial activity for personal profit in the territory of the Party carrying out the explosion.

9. Without prejudice to their privileges and immunities, Designated Personnel and Transport Personnel shall be obliged to respect the laws and regulations of the Party carrying out the explosion and shall be obliged not to interfere in the internal affairs of that Party.

10. If the Party carrying out the explosion considers that there has been an abuse of privileges and immunities specified in paragraph 7 of this Section, consultations shall be held between the Parties to determine whether such an abuse has occurred and, if so determined, to prevent a repetition of such an abuse.


SECTION X. ENTRY, TRANSPORT, FOOD, LODGING AND PROVISION OF SERVICES FOR DESIGNATED PERSONNEL AND TRANSPORT PERSONNEL

1. The Party carrying out the explosion shall ensure Designated Personnel and Transport Personnel access to its territory for the purposes of carrying out activities related to verification, in accordance with this Protocol, and shall provide these personnel with such other assistance as may be necessary to enable them to carry out these activities. Following notification by the Verifying Party of its intention to conduct hydrodynamic yield measurement or to carry out on-site inspection, Designated Personnel shall have the right to be present at the site of the explosion to carry out activities in accordance with this Protocol at such times and for such periods as required to carry out these activities. The specific times and periods for carrying out such activities shall be specified in the coordinated schedule specified in paragraph 6 of Section XI of this Protocol.

2. The number of Designated Personnel shall not exceed:

(a) when exercising their rights and functions associated with drilling, logging, hole surveying, and coring, if this work is carried out by Designated Personnel operating their own equipment or equipment leased from the Party carrying out the explosion, 25; 

(b) when exercising their rights and functions associated with observing drilling, logging, hole surveying, and coring performed by the Party carrying out the explosion, or when Designated Personnel perform logging, hole surveying, or sidewall rock sampling, 10; 

(c) when exercising their rights and functions associated with the confirmation of the validity of geological and geophysical information, the number of emplacement holes plus three; 

(d) when exercising their rights and functions associated with the use of hydrodynamic yield measurement equipment, the number of explosives plus three, plus the number of recording facilities specified in paragraph 5 of Section VIII of this Protocol multiplied by seven; and, with respect to group explosions in which radio controlled recording facilities are employed, three per recording facility, plus seven for the command and monitoring facility; 

(e) when exercising their rights and functions associated with the use of a local seismic network, 15; 

(f) for administrative, coordination, clerical, and health and safety matters, when Designated Personnel described in subparagraphs (a), (b), (c), (d), and (e) of this paragraph are present, eight; and 

(g) if the Verifying Party provides food and housing for Designated Personnel identified in subparagraphs (a), (b), (c), (d), (e), and (f) of this paragraph, six.

3. No less than 20 days prior to the planned arrival of its Designated Personnel or equipment at the point of entry to carry out activities related to verification of a particular explosion, the Verifying Party shall provide the Party carrying out the explosion with:

(a) a list of the names of the Designated Personnel, their passports and documentation, and a list of the names of the Transport Personnel, their passports and documentation, who will carry out activities related to verification of a particular explosion; 

(b) the names of the Designated Personnel Team Leader and deputy team leader, and the names of those individuals from the Designated Personnel who will escort equipment of the Verifying Party to the site of the explosion; 

(c) confirmation of the point of entry to be used; 

(d) the scheduled date and the estimated time of arrival of Designated Personnel at the point of entry; and 

(e) designation of the mode of transport to be used.

No more than 15 days following receipt of the lists, passports, and documentation specified in subparagraph (a) of this paragraph, the Party carrying out the explosion shall return those passports to the Verifying Party with the visas and documents specified in paragraph 4 of Section IX of this Protocol.

4. If a transport aircraft other than a regularly scheduled commercial aircraft is used for transportation, its flight path shall be along airways that are agreed upon by the Parties, and its flight plan shall be filed in accordance with the procedures of the International Civil Aviation Organization applicable to civil aircraft, including in the remarks section of the flight plan a confirmation that the appropriate clearance has been obtained. The Party carrying out the explosion shall provide parking, security protection, servicing, and fuel for the aircraft of the Verifying Party at the point of entry. The Verifying Party shall bear the cost of such fuel and servicing.

5. The Party carrying out the explosion shall ensure that any necessary clearances or approvals are granted so as to enable Designated Personnel, their baggage, and equipment of the Verifying Party to arrive at the point of entry by the estimated arrival date and time.

6. The Party carrying out the explosion shall assist Designated Personnel and Transport Personnel and their baggage in passage through customs without undue delay. The Party carrying out the explosion shall provide transportation between the point of entry and the site of the explosion for Designated Personnel, for their baggage and equipment of the Verifying Party, so as to enable such personnel to exercise their rights and functions in the time periods provided for in this Protocol.

7. The Party carrying out the explosion shall have the right to assign its personnel to escort Designated Personnel and Transport Personnel while they are in the territory of the Party carrying out the explosion.

8. Except as otherwise provided for in this Protocol, movement and travel of Designated Personnel and Transport Personnel shall be subject to the authorization of the Party carrying out the explosion.

9. During the period Designated Personnel and Transport Personnel are in the territory of the Party carrying out the explosion, the Party carrying out the explosion shall provide food, living and working facilities, secure places for storing equipment, transportation, and medical services for such personnel. If the Verifying Party desires to provide its own food or housing units for its Designated Personnel, or food for its Transport Personnel during their stay in the territory of the Party carrying out the explosion, the Party carrying out the explosion shall provide such assistance as may be necessary for such food and housing units to arrive at the appropriate locations. If the Verifying Party provides its own housing units, they shall be delivered to the point of entry no less than 30 days prior to the arrival of Designated Personnel. The Party carrying out the explosion shall have the right to inspect these housing units upon their arrival at the point of entry for a 30-day period, without the presence of personnel of the Verifying Party.

10. The Party carrying out the explosion shall ensure the Designated Personnel Team Leader or his designated representative access at all times to means of direct communications between the site of the explosion and the embassy of the Verifying Party, and shall provide Designated Personnel with telephone communications between their working facilities and living accommodations at the site of the explosion. The Designated Personnel Team Leader or his designated representative shall also have the right to use at all times satellite communications to ensure communications via the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT) commercial satellite system, or a system of equivalent performance, between the site of the explosion and the telephone communications system of the Verifying Party. If the Party carrying out the explosion does not provide such communications, Designated Personnel shall have the right to use their own equipment specified in paragraph 1(h) of Section VIII of this Protocol. In this case, installation and alignment of all such equipment shall be done jointly. All equipment of this system, except the remote control unit, shall be locked and placed under seals of both Parties, and neither Party shall have access to this equipment except under the observation of personnel of the other Party. Designated Personnel shall have exclusive use of the remote control unit. If the Verifying Party provides satellite communications equipment, personnel of the Party carrying out the explosion shall have the right, under the observation of Designated Personnel, to make the following modifications provided they do not degrade the quality of communications:

(a) install bandpass filters, to limit the frequency range, in the antenna signal transmission and reception lines; (b) modify the remote control unit to prevent manual tuning; and (c) modify the satellite communications equipment to allow the Party carrying out the explosion to monitor all transmissions.

11. At the site of the explosion, Designated Personnel shall observe all safety rules and regulations applicable to the personnel of the Party carrying out the explosion, as well as those additional restrictions with regard to access and movement as may be established by the Party carrying out the explosion. Designated Personnel shall have access only to the areas where they will directly exercise their rights and functions in accordance with Sections V, VI, and VII of this Protocol.

12. Designated Personnel shall not be given or seek access by physical, visual or technical means to the interior of the explosive canister, to documentary or other information descriptive of the design of an explosive, or to equipment for control and firing of explosives. The Party carrying out the explosion shall not locate documentary or other information descriptive of the design of an explosive in such ways as to impede Designated Personnel in carrying out their activities in accordance with this Protocol.

13. With the exception of those cases in which the Parties otherwise agree, all costs related to the activities of Designated Personnel and Transport Personnel carried out in accordance with this Protocol shall be borne by the Verifying Party, including costs for materials, equipment, leased equipment, and services that have been requested by and provided to the Verifying Party, as well as costs for transportation, food, living and working facilities, provision of medical assistance, and communications. These costs shall be billed at the standard or official rates existing in the territory of the Party carrying out the explosion.

14. The Verifying Party shall have the right to include among its Designated Personnel a medical specialist, who shall be allowed to bring medications, medical instruments, and portable medical equipment agreed upon by the Parties. If Designated Personnel are treated in a medical facility of the Party carrying out the explosion the medical specialist shall have the right to consult on the recommended treatment and monitor the course of medical treatment at all times. The medical specialist of the Verifying Party shall have the right to require the Party carrying out the explosion to provide emergency evacuation of any individual of Designated Personnel who is ill or suffered an accident to a mutually agreed medical facility in the territory of the Party carrying out the explosion or to the point of entry for emergency medical evacuation by the Verifying Party. Designated Personnel shall have the right to refuse any treatment prescribed by medical personnel of the Party carrying out the explosion, and in this case the Party carrying out the explosion shall not be responsible for any consequences of such refusal. Such refusal must always be express.


SECTION XI. PROCEDURES FOR CONSULTATION AND COORDINATION

1. To facilitate the implementation of this Protocol, the Parties shall use the Joint Consultative Commission, as provided for in the Treaty, that shall meet at the request of either Party. For each explosion for which activities are carried out in accordance with this Protocol, the Parties shall establish a Coordinating Group of this Commission.

2. The Coordinating Group shall be responsible for coordinating the activities of the Verifying Party with the activities of the Party carrying out the explosion.

3. The Coordinating Group shall operate throughout the entire period of preparing and carrying out of the activities related to verification for a particular explosion, until the departure of Designated Personnel from the territory of the Party carrying out the explosion.

4. The Representative of the Verifying Party to the Coordinating Group shall be the Designated Personnel Team Leader, whose name shall be provided simultaneously with the notification of intent to carry out activities related to verification for a particular explosion. All members of the Coordinating Group from the Verifying Party shall be drawn from the list of Designated Personnel. Within 15 days following receipt of this notification, the Party carrying out the explosion shall provide the Verifying Party with the name of its Representative to the Coordinating Group.

5. The first meeting of the Coordinating Group shall be convened in the capital of the Party carrying out the explosion within 25 days following notification by the Verifying Party of its intent to conduct activities related to verification for a particular explosion. Thereafter, the Coordinating Group shall meet at the request of either Party.

6. At the first meeting of the Coordinating Group, the Party carrying out the explosion shall present a list, including times and durations, of all its planned activities that are to be carried out as from the first day of this meeting and affect the rights of the Verifying Party provided in this Protocol. The Verifying Party shall provide a preliminary statement of its requirements for technical and logistical support for the activities related to verification that it intends to carry out. Within 10 days the Parties shall develop and agree upon a coordinated schedule, including specific times and durations for carrying out activities related to verification, that shall ensure the rights of each Party provided in this Protocol.

7. Agreement of the Representative of each Party in the Coordinating Group shall constitute agreement of the Parties with respect to the following specific provisions of this Protocol:

(a) Section I: paragraph 5; 
(b) Section IV: paragraphs 9, 10(b), and 11; 
(c) Section V: paragraphs 2, 3, 4(b), 6(a), 7, 8(d), 9(f), 10, and 11; 
(d) Section VI: paragraphs 2, 3, 4, 5, 6, and 9; 
(e) Section VII: paragraphs 1(b) and 2(c); 
(f) Section VIII: paragraphs 1(g), 4, 5(b), 5(g), and 8(f); 
(g) Section X: paragraphs 4 and 13; and 
(h) Section XI: paragraph 6.

8. Upon completion of activities related to verification at the site of an explosion, the Designated Personnel Team Leader shall prepare, at his option, either at the site of the explosion or in the capital of the Party carrying out the explosion, a report of the activities provided for in this Protocol that were carried out by Designated Personnel. The report shall be factual, and shall list the types of activities in chronological order. Lists of information, of photographs, and of data required in accordance with this Protocol and provided by Designated Personnel to the Party carrying out the explosion and received by Designated Personnel from the Party carrying out the explosion in the course of conducting activities related to verification on the territory of the Party carrying out the explosion shall be appended to the report. The report shall be provided to the Party carrying out the explosion in its capital by the Designated Personnel Team Leader within 15 days following completion of activities related to verification at the site of the explosion.

9. If, in the course of implementing activities related to verification in accordance with this Protocol, questions arise requiring prompt resolution, such questions shall be considered by the Coordinating Group. If the Coordinating Group is unable to resolve such questions, they shall immediately be referred to the Joint Consultative Commission for resolution.

10. Within 30 days after the Party carrying out the explosion provides notification of its intent to carry out a group explosion having a planned aggregate yield exceeding 150 kilotons, a meeting of the Joint Consultative Commission shall be convened at the request of either Party with the goal of reaching agreement on specific procedures as specified in paragraph 2 of Section II of this Protocol. The explosion shall be conducted no less than 150 days following agreement of the Parties upon such procedures.

11. The Joint Consultative Commission may, as necessary, establish and amend procedures governing the activities of the Coordinating Group.


BÖLÜM XII. BİLGİ YAYMAK

1. Nothing in the Treaty and this Protocol shall affect the proprietary rights of either Party in information provided by it in accordance with the Treaty and this Protocol, or in information that may be disclosed to the other Party or that may become known to the other Party in preparing for, or carrying out, explosions. Claims to such proprietary rights, however, shall not impede implementation of the provisions of the Treaty and this Protocol.

2. Public release of the information provided in accordance with this Protocol or publication of material using such information may take place only with the agreement of the Party carrying out an explosion. Public release of the results of observation or measurements made by Designated Personnel may take place only with the agreement of both Parties.


SECTION XIII. ENTRY INTO FORCE

This Protocol is an integral part of the Treaty. It shall enter into force on the date of entry into force of the Treaty and shall remain in force as long as the Treaty remains in force.

DONE at Washington, in duplicate, this first day of June, 1990, in the English and Russian languages, both texts being equally authentic.

For the United States
of America:
George Bush
President of the United States of America

For the Union of Soviet  Socialist Republics:
Mikhail Gorbachev
President of the Union of Soviet Socialist Republics



Bağlı Makaleler


Nükleer depremlerle ABD Türkiye'ye jeolojik, psikolojik, ekonomik ve sosyolojik savaşla saldırıyor!

Şubat 2023 Güney Doğu Anadolu depremi üzerine soru ve cevaplar.

Olan ve gelecek nükleer bomba depremzedeleri için uyarı!

No comments:

Post a Comment

Google expects me to guess about its CENSORING!

Google expects me to guess about its CENSORING about "Malware & Virus policy" in my article on MindControl!

They did it again with my article about "Anti-Intelligencetest"

I assume that the censors of Blogger (Google) are outright stupid, unable to read & understand the content. They jump on some words and delete. This is is the banality of evil on global scale.

###################
Hello,

As you may know, our Community Guidelines
(https://blogger.com/go/contentpolicy) describe the boundaries for what we
allow-- and don't allow-- on Blogger. Your post titled "MindControl by Neuro Linguistic Programming for Geoengineering" was flagged to us for review. We have determined that it violates our guidelines and have unpublished the URL http://geo-strategie.blogspot.com/2014/11/mindcontrol-by-neuro-linguistic.html, making it unavailable to blog readers.

Why was your blog post unpublished?
Your content has violated our Malware and Viruses policy. Please visit our Community Guidelines page linked in this email to learn more.

If you are interested in republishing the post, please update the content to adhere to Blogger's Community Guidelines. Once the content is updated, you may republish it at https://www.blogger.com/go/appeal-post?blogId=4891875458490467027&postId=1916951303923504229.
This will trigger a review of the post.

For more information, please review the following resources:

Terms of Service: https://www.blogger.com/go/terms
Blogger Community Guidelines: https://blogger.com/go/contentpolicy

Sincerely,

The Blogger Team
################### Please read the same content on following non-Blogger webseite:

MindControl by Neuro Linguistic Programming (NLP)!
https://enkidugilgamesh.wordpress.com/2019/06/10/neuro-linguistic-programming-and-geoengineering/

The Great Eugenic Anti-Intelligence Test!
https://enkidugilgamesh.wordpress.com/2024/01/04/the-great-eugenic-anti-intelligence-test-those-who-pass-are-released-by-vaccination/>

All censored content will be transferred and linked to other platforms. This blog may become only a collection of links with less updated content.

BE AWARE! / SEI WACHSAM!

Access to this blog is censored!
I can't do anything to prevent censoring! You win if You reach the sites and start reading!
Der Zugang zu diesem Blog wird zensiert!
Ich kann die Zensur leider nicht verhindern. Du gewinnst, wenn Du die Seiten erreichst und mit dem Lesen beginnst!
Attention! The visitor of the blog could fall away from his supposed knowledge and beliefs! Read and watch at your own responsibility! Achtung! Der Besucher des Blogs könnte von seinen vermeintlichen Kenntnissen und Überzeugungen abfallen! Lesen und Anschauen auf eigene Verantwortung!
Replace CLIMATE CHANGE by CLIMATE CONTROL to decode all manipulation about that easily! Ersetze KLIMAWANDEL durch KLIMAKONTROLLE, um alle Manipulationen darüber leicht zu entschlüsseln!

QUESTION YOUR KNOWLEDGE, CLOSE YOUR GAPS !!

I am suspended on twitter and blocked on fakebook! So don't miss me there.
Also admins of some Diaspora pods are limiting my activity against ClimateControl. Most are not employed to act as censors, they are MindControlled by NLP.

You feel Your chains when You move!
ClimateControl Mafia is desperate!

Evidence of Water Delivery by ClimateControl!

Water Delivery by ClimateControl Irkaya Farm- Qatar

PROPAGANDA FRAME

Klimakontrol-Lobby hat mit Daniele Ganser und Co. KenFM geentert!
Klimakontrolle ist die Ursache des Klimawandels, nicht dessen Lösung!
Bitte achtet! An dem, was sie verschweigt, sollte die Falsche-Alternative erkannt werden!

MAN MADE CLIMATE BY GEOENGINEERING

GEOENGINEERING is changing weather and climate to grab TROPOSPHERIC WATER by SRM and HAARP for FRACKING and FARMING in DESERTs!

Geoengineering is never the solution against but the reason of killing and devastating changes!

This blog is absolutely not "peer reviewed" and not written by a "renown" scientiputa!
You can verify all content by Yourself!
Evidence and knowledge is not hidden from eyes, but only from minds! Just open Your mind!

BE SITTING WHEN YOU WAKE UP!
BEING DUMBIFIED IS NOT AN APOLOGY FOR BEING DUMBIFIED!
It is NUCLEAR FRACTURING, not hydraulic!
----------------------- ----------------------- ----------------------- ----------------------- -----------------------

SHARING IS CARING !!

All content of this BLOG is free to share for PRIVATE non commercial use!

All "Recomended Sites" of this blog may also share this content freely.

It may be used for commenting anywhere, as link as screenshot, as quotation to teach people about Tropospheric Solar Radiation & Water Management!

Usage by Main Stream Media, privately owned or in public property, is not allowed without explicit approval!

Usage by Geoengineering (Climate Change, Global Warming) propagandists, Banksters, Politutes, Presstitutes, Scientiputas and any other kind of Gangsters is absolutely not allowed!


Lizenz von Enkidu Gilgamesh - Sharing is Caring!

MIRRORS

Please create static mirrors of this blog by using the offline package offered in the Downloads area.

The Mirrors will be listed here! You may also ask for blogger backups to create static blogger copies!

And You may reblog all articles on other blogs.